Найти тему
3D очки

Почему актерам «Гарри Поттера» пришлось дважды играть одни и те же сцены

Оглавление

«Гарри Поттер и Философский камень» – под таким названием вышла первая часть и фильма, и книги во всем мире, кроме... США.

Изданием книги о Гарри Поттере в США занимался Артур Левин. Он рассказывал, что изменения в книгу вносились в минимальном количестве, и случалось это только в том случае, если без этого невозможно было передать изначальный смысл задуманного. Попало «под нож» и название самой первой книги. В США она называется «Гарри Поттер и Волшебный камень».

Для чего это было сделано

Артур Левин утверждал, что менталитет британских и американских читателей очень разнится и слово «философский» может вызвать серьезные проблемы при восприятии книги американскими детьми.

Издание, которое выпускало книгу, в свою очередь, аргументировало изменение названия тем, что слово «философский» слишком сложно и неинтересно для детской аудитории и, по прогнозам, изменение названия должно было увеличить количество продаж.

Несмотря на то, что многие английские писатели, включая саму Джоан Роулинг, активно критиковали коллег из США, книга все равно вышла под другим название. Позднее, Роулинг признавалась в интервью, что сожалеет о том, что проявила мягкость в те годы и позволила издательству в США изменить название своей книги.

Кадр из фильма
Кадр из фильма

Как это отразилось на фильме

Это изменение спровоцировало некоторые сложности и для съемок фильма. Кстати, фильм в США так же вышел по названием «Гарри Поттер и Волшебный камень», в отличие от остального мира.

Актерам, которые были задействованы в съемках эпизодов, где звучало название злосчастного камня вынуждены были отыгрывать сцены дважды: один раз они называли его «философским» (эти кадры включили в версию фильма для всего мира), а затем сцену переснимали, называя камень «волшебным», специально для зрителей из США.

-3

А как Вы считаете, действительно ли это изменение было необходимо? Поделитесь своим мнением в комментариях!