Изучая иностранный язык, мы часто сталкиваемся со словами, которые пишутся или произносятся одинаково, но имеют разные значения. В этой статье мы рассмотрим основные ошибки, допускаемые при изучении испанского языка. Двойная RR Некоторые слова на самом деле совсем не так похожи, как нам кажется, но из-за фонологических различий с родным языком, их сложно различить. Одним из примеров можно указать букву R (да-да, она по-разному произносится): удвоенная RR читается более «раскатисто». Нужно учиться произносить ее правильно, если не хотите перепутать: Редукция гласных В испанском языке, в отличие от русского нельзя редуцировать букву О, т.е. даже в безударном положении она не должна переходить в А, т.к. мы можем получить совсем другое слово. Прежде всего, это касается окончаний имен существительных и прилагательных, ведь во многих словах буквы О,А указывают на род: Но есть и другие примеры, когда при смене звука меняется значение слова: Если случайно перепутать гласные О, Е, можно так