Найти в Дзене
Top-Show

Топ самых худших российских плагиат-сериалов. Часть 1.

Слово "плагиат" российские киноделы предпочитают заменять "адаптацией". Вот только большинство переделанных зарубежных сериалов на "наш манер" оказываются не более, чем жалкой пародией, причём в некоторых случаях даже не меняется название. И таких российских сериальных выкидышей великое множество, но мы разберём самые яркие из них. Поехали! 1. "Как я встретил вашу маму". "Как я встретил вашу маму". Российские создатели "адаптации" американского сериала "Как я встретил вашу маму" даже лишний раз не потрудились пошевелить мозгами и проявить хоть какую-нибудь креативность, и придумать хотя бы своё название. В итоге российский вариант, по сравнению с весёлым, добрым, ироничным и местами грустным американским оригиналом, оказался скучным и вторичным. Копией Барни Стинсона (Нил Патрик Харрис) в нашей версии стал Юра Садовский (Александр Смирнов). И как Смирнов не старался показать зрителю, что конферансье команды КВН «Парма» может быть превосходным актёром, его персонаж утратил всю ха
Оглавление

Слово "плагиат" российские киноделы предпочитают заменять "адаптацией". Вот только большинство переделанных зарубежных сериалов на "наш манер" оказываются не более, чем жалкой пародией, причём в некоторых случаях даже не меняется название. И таких российских сериальных выкидышей великое множество, но мы разберём самые яркие из них.

Поехали!

1. "Как я встретил вашу маму".

США.
США.

"Как я встретил вашу маму".

Россия.
Россия.

Российские создатели "адаптации" американского сериала "Как я встретил вашу маму" даже лишний раз не потрудились пошевелить мозгами и проявить хоть какую-нибудь креативность, и придумать хотя бы своё название. В итоге российский вариант, по сравнению с весёлым, добрым, ироничным и местами грустным американским оригиналом, оказался скучным и вторичным. Копией Барни Стинсона (Нил Патрик Харрис) в нашей версии стал Юра Садовский (Александр Смирнов). И как Смирнов не старался показать зрителю, что конферансье команды КВН «Парма» может быть превосходным актёром, его персонаж утратил всю харизму, присущую персонажу оригинальной версии. Более того он казался глупым и нелепым, произнося фразы американского героя, которые абсолютно неуместны в российских реалиях.

2. "Побег"

США.
США.

"Побег".

Россия.
Россия.

И снова российские киноделы не стали заморачиваться с названием. Вообще оригинальный "Побег" был одним из первых криминальных сериалов, которые я с удовольствием и интересом смотрела, так как являлась поклонницей совсем других жанров, но этот сериал я обожала. И, узнав об появлении российского аналога, была, мягко говоря, не в восторге. Ожидания себя оправдали. Мало того, что сам сериал, это никчёмная попытка адаптировать идеологию зарубежной тюрьмы под российскую, так ещё и дешёвые декорации, и просто отвратительная подборка и игра актёров. Но самое печальное, это подборка главных героев, в американском "Побеге" это братья Линкольн Барроуз (Доминик Пёрселл) и Майкл Скофилд (Уэнтуорт Миллер), в российской версии ими стали Кирилл Панин (Владимир Епифанцев) и Алексей Чернов (Юрий Чурсин). И если образ старшего брата более или менее терпим, то персонаж Чурсина (к слову к Юрию Чурсину, как к актёру я отношусь достаточно хорошо), по сравнению с Майклом, жалкое подобие. Герой Миллера смотрелся по-настоящему культово, с его задумчивым взглядом, кажущимся внешним спокойствием и неповторимой харизмой, от которого просто не хотелось отрываться ни на минуту. В то время как, смотря на образ Чурсина, хочется обрыдаться кровавыми слезами, и никогда даже не пытаться смотреть данный сериал.

3. "Женаты и с детьми".

США.
США.

"Счастливы вместе".

Россия.
Россия.

Спасибо, что поменяли название. Назвать сериал "Счастливы вместе" таким уж провальным плагиатом американского "Женаты и с детьми" нельзя. В своё время он пользовался достаточно большой популярностью и любовью у зрителей. Были в нём и действительно смешные моменты, и актёры, что называется на "своих местах". Если бы не одно НО. А именно сам сюжет сериала, который, естественно, был написан под быт американцев, и, скопировав его на русский лад, стал смотреться нелепо и неправдоподобно. Семейство Букиных проживает в просторной квартире в два этажа, папаня направо и налево раздаёт своим домочадцам пачки денег, включая даже пса. При том, что Букин-старший работает простым продавцом обуви. Вот интересно, где в Екатеринбурге (согласно сюжету герои проживают именно там) находится такой мега-бутик, в котором продавцам платят ТАКУЮ ЗАРПЛАТУ!

А какие Ваши самые нелюбимые "позаимствованные" сериалы? Пишите в комментариях Ваше мнение, а также не забывайте ставить лайки и подписываться на канал. Всем отличного настроения!