Найти тему
Момент истины

"Я и Отец - одно", "от начала Сущий" - не доказательство троицы

картинка на ночь
картинка на ночь

"Я и Отец - одно"

Как написано, после этих слов иудеи хотели побить его камнями. Но разве только это сказал Христос? Смотрим контекст

28 И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.29 Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.30 Я и Отец – одно.37 Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;38 а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нём.(Евангелие от Иоанна 10 глава)

Иисус сказал: " И Я даю им жизнь вечную". И вот вкупе с этими словами его обвиняют в том, что он делает себя Богом. Разве иудеи обвинили Христа, что он делает себя равным Творцу вселенной? Нет, ибо они слышали что Христос сказал: "Отец Мой, ....., больше всех". Иудеи обвинили Христа в том, что он, якобы, приписывает себе могущество. Ведь дать вечную жизнь обычный человек не может, а противники Христа его таковым и считали. Фраза "Я и Отец - одно" это как вывод из фразы "Отец мой, который дал мне их...никто не может похитить их из руки Отца моего". То есть, Христос сказал, что он действует в единстве с отцом.

На еврейском "бог" звучит как "элохим" - производная от слова "эль, эл", что значит "могущественный, сильный". "Элохим" - значит "имеющий могущество, силу".

Христос отвечает на обвинение в богохульстве цитатой из Псалма 81:6 показывая, что и человек может быть богом(имеющим могущество), как судьи в Израиле. Далее Иисус опять говорит о единстве с Богом: "отец во мне и я в нем". Об этом единстве Христос говорит еще раз

21 да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, – да уверует мир, что Ты послал Меня. 22 И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.(Евангелие от Иоанна 17 глава)

И тут интересный момент. В главе 17 мы видим слово "едино". На самом деле в Иоанна 10:30 и в 17:21,22 используется одно и то же греческое слово "гэн" - один, едино.

от Иоанна 17:21-23
от Иоанна 17:21-23
от Иоанна 10:30
от Иоанна 10:30

Очевидна лукавость переводчиков. Ясно, что Иисус говорил не о буквальном единстве (несколько сущностей в одну), а о духовном - цели, желания и т.д.

"от начала Сущий"

25 Тогда сказали Ему: кто же Ты? Иисус сказал им: от начала Сущий, как и говорю вам.(Евангелие от Иоанна 8 глава )

Тут все сторонники троицы в один голос говорят: вот! Иисус назвал себя именем Бога! "Сущий" - это, по их мнению, имя или одно из имен Бога. Ладно, разберемся. По построению предложения здесь речь о начала существования. Иисус сказал, что он "от начала" существует. Слово "сущий" имеет первое значение "настоящий" и последующее - "существующий", то есть, живущий, если говорить в отношении человека. С учетом этого фраза Христа звучит так: " Иисус сказал им: от начала живущий...". Так что же на самом деле сказал Христос? Смотрим греческий текст

от Иоанна 8:25
от Иоанна 8:25

То есть, Иисус не говорил о начала свое существования и не называл себя именем Бога.

Тринитарии указывают, что именем "Сущий" Бог назвался Моисею

Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий послал меня к вам. (Исход 3:14)

Согласно исторической справке при создании Синодального перевода использовалась Септуагинта, церковнославянский перевод и масоретский текст. Смотрим Септуагинту

Исход 3:14
Исход 3:14

Обведенные словосочетания звучат одинаково - "го он". "Го" - который, "он" - быть. Смотрим масоретский текст

Исход 3:14
Исход 3:14

"`эhэйэh" - быть, становиться, происходить, "`ашэр" - кто, который, кем. То есть, Бог сказал Моисею значение своего имени: "стану тем кем(которым) стану" - "`эhэйэh `ашэр `эhэйэh". Бог становится тем, кем пожелает: творцом, воителем, учителем и т.д. Его имя отображает реальное могущество Бога. Мы видим, что слово "сущий" далеко не точно показывает значение имени Бога. Далее, в 15-м стихе Бог говорит:

Еще сказал Бог Моисею: так скажи сынам Израилевым: Иегова, Бог отцев ваших, Бог Авраамов, Бог Исааков и Бог Иаковлев послал меня к вам. Вот имя Мое на веки, и вот именование Мое из рода в род.
Исход 3:15(перевод Глухарева(Макария))

Вывод. Можно заметить, что переводчики часто руководствуются церковными догмами(учениями) и это негативно сказывается на переводах библейского текста. Сейчас многие древние тексты доступны в сети. Если мы хотим докопаться до истины, то сейчас время благоприятное.