В электронной библиотеке "Хроники Приангарья" есть издание Иркутского комитета РСДРП "Долой социал-демократов", отпечатанное в типографии Окунёва в 1917 году. Автор - В. Браке - развенчивает "страшилки" о социал-демократическом движении: от дележа частной собственности до обобществления женщин. Такая себе пропаганда от противного. Простым языком, с использованием образных примеров, на 16 страницах небольшого формата излагаются основные положения партийной программы русских социалистов. Ну, так можно подумать, если хоть чуть-чуть не полюбопытствовать.
На самом деле, это перевод немецкого издания "Nider mit den Sozialdemokraten!", увидевшего свет в Брауншвейге еще в 1876 году. Автор его - Вильгельм Бракке (Wilhelm Bracke, 1842-1880) – был известным социалистом, издателем и публицистом, казначеем лассалевского Всеобщего германского рабочего союза, одно время оппонентом Либкнехта, а в 1877-1879 даже депутатом Рейхстага. Рано умершего Бракке провожала в последний путь 30-тысячная толпа. В 1967 году, к 125-летию со дня его рождения даже была учреждена именная медаль, вручавшаяся на Лейпцигской книжной ярмарке “за образцовое служение книге”, а с 1981 имя Бракке носит одна из брауншвейгских школ.
"Долой социал-демократов!" лишь одна из его работ, но, видимо, за свою доходчивость и ярко агитационный характер наиболее любимая в России. По крайней мере, переводов других произведений на вскидку не обнаруживается [1], а эта брошюра печаталась в типографии Союза русских социал-демократов в Женеве еще в 1902 году. В 1905 в «бесцензурное окно» ее издали в Одессе и Москве, но особенной популярностью она пользовалась, естественно, после Февральского переворота: в каталогах РГБ и РНБ можно найти не менее 18 её изданий, увидевших свет в 1917-1921 годах в Москве, Петрограде, Харькове, Самаре, Красноярске, Благовещенске, Житомире [2] и Иркутске. Причём это были разные переводы: как минимум три - И. Аксельрода, Э. Бернштейна и под редакцией П. Нежданова (Ф. А. Липкина / Н. Череванина). Какой из них взяли для тиражирования в Иркутске – невозможно установить без сличения, а в открытом доступе находится только перевод Бернштейна и это не он. Возможно, Нежданова. Во всяком случае именно им воспользовались красноярцы. С другой стороны, это может быть и совершенно самостоятельный «местный» перевод, благо сделать его было кому – напечатали брошюру никак не позже мая [3], когда ещё не все амнистированные ссыльные отбыли «в Россию».
Впечатляет тираж - 20 000. Больше чем у любого другого издания, включая “Манифест коммунистической партии” и программу РСДРП. В общем, российские партийцы 1917 года старика Бракке любили, читали и оценивали, как вполне адекватного историческому моменту помощника в деле агитации. Несмотря на 40-летний возраст брошюры, она, как видно, по-прежнему отвечала на современные вызовы со стороны "мнения непродвинутого обывателя” о социализме.
Дочитавшим до этого места напоминаю, что ещё в заголовке я предупреждал, что это бессмысленная и беспощадная библиография ;)
=====================================================
[1] Если не считать пары непонятных книг, изданных в Москве и Гельсингфорсе под заглавиями «Чего хотят социал-демократы?» и «Что такое социал-демократы?», причем на второй было указано не авторство, а «по В. Браке». Есть подозрение, что это также переводы или переложения той же работы «Nider mit den Sozialdemokraten!».
[2] На идиш в переводе П. Бродского
[3] Реклама издания зафиксирована уже в № 7 иркутской газеты "Голос социал-демократа" за 21 мая 1917 года.