Найти в Дзене
Игры слов

10 русских имен, ужасно звучащих на иностранных языках

Общаясь на родном языке, мы даже не задумываемся, что привычные нами слова могут ужасно звучать на иностранных языках, да еще и означать что попало. Поговорим о русских именах, которые вызывают у иностранцев смех и смущение. Поехали! Василий Скажите американцу меня зовут Василий и он наверняка не сможет сдержать улыбку. И если вы не сильны в английском ( американском) то не поймете в чем дело. В России — это одно из самых распространенных имен, к нему можно относится по-разному, но по-русски это точно несмешно А вот по-английски звучит двусмысленно. Прилагательное silly у англосаксов означает: глупый, простачок, простофиля. При произношении имени Василий мы делаем ударение на первый слог, при этом вторая часть слова выделяется более четко. Получается, что, называя себя, вы говорите — меня зовут Дурачок, ну или как-то так. Анастасия С Анастасией все в точности до наоборот, полное имя у иностранцев не вызывает смеха, разве кто перепутает сдуру с анестезией, а вот Настя, другое дело.
Оглавление

Общаясь на родном языке, мы даже не задумываемся, что привычные нами слова могут ужасно звучать на иностранных языках, да еще и означать что попало.

Поговорим о русских именах, которые вызывают у иностранцев смех и смущение. Поехали!

Василий

Скажите американцу меня зовут Василий и он наверняка не сможет сдержать улыбку. И если вы не сильны в английском ( американском) то не поймете в чем дело. В России — это одно из самых распространенных имен, к нему можно относится по-разному, но по-русски это точно несмешно А вот по-английски звучит двусмысленно.

-2

Прилагательное silly у англосаксов означает: глупый, простачок, простофиля. При произношении имени Василий мы делаем ударение на первый слог, при этом вторая часть слова выделяется более четко. Получается, что, называя себя, вы говорите — меня зовут Дурачок, ну или как-то так.

Анастасия

С Анастасией все в точности до наоборот, полное имя у иностранцев не вызывает смеха, разве кто перепутает сдуру с анестезией, а вот Настя, другое дело.

-3

Nasty по-английски — это гадкий, мерзкий, поэтому лучше представляйтесь как Анастасия.

Юрий

Юрий для англоговорящих звучит как: “urine”, то есть “урина”, ну и переводится соответственно. Чтобы иностранцы вас не называли этим неблагозвучным словом и не ассоциировали ваше имя с мочой, представьтесь как Юра и все будет в порядке.

Наташа

Уж непонятно почему, но имя Наталья, в сокращенном варианте — “Наташа” ассоциируется во многих странах с представительницами самой древней профессии.

-4

Например, в Турции — это уже сленг, то есть “наташа” совершенно утратила первоначальный смысл и теперь означает: “девушка с низкой социальной ответственностью”. Будьте осторожны!

Игорь

Не последнюю роль в создании негативной лексической окраски славянских имен за рубежом играет массовая культура. Как и в случае с Наташей, здесь тоже сложно проследить откуда “растут ноги” у демонизации имени, но факт есть факт: Игорь на Западе — это злодей, что-то уродливое, страшное. Примеров предостаточно.

-5

И на десерт еще несколько русских имен, двусмысленно звучащих на иностранных языках:

  • Галина, по-испански, только с двумя л — это курица, наседка
  • Полина, та же курица с двумя л, но уже по-итальянски.
  • Ира, по-итальянски — злоба.
  • Люда, на Балканах — это, простите, дура, только ю замените у, но кого такие мелочи смущают.
  • Таня — дешевый, tanie- дешево на польском.

Если тема понравилась, ставьте лайки и мы продолжим, а не понравилась, пишите почему, и мы учтем вашу критику.

-6