Библию почему-то считают самой читаемой книгой на планете. Это не совсем так. А вернее вовсе не так. То, что она самая издаваемая книга в мире – это бесспорно. А прочитать ее далеко не всем по силам. Это чтиво не для всех. Читая ее надо думать, сравнивать, сопоставлять, а это самое трудное. Иной раз без толкователей и специалистов по переводу не разберешься.
Например, один из типичных «мифов» Ветхого Завета – беспримерная «жестокость и кровавость» евреев при завоеваниях ими других народов во имя Бога.
Вторая книга Царств, 12 – 29,31. «И собрал Давид весь народ и пошел к Равве, и воевал против нее и взял ее. А народ, бывший в нем, он вывел и положил их под пилы, под железные молотилки, под железные топоры, и бросил их в обжигательные печи. Так он поступил со всеми городами Аммонитскими. И возвратился после того Давид и весь народ в Иерусалим».
На первый взгляд неоправданный садизм и варварство евреев по отношению к завоеванным врагам.
Вот что пишет Российский переводчик и библеист Андрей Десницкий в статье «Типичные ошибки толкователей Библии»:
«Ну, можно было просто людей поубивать, зачем их под пилы, молотилки, под топоры, еще и побросал в печи, то – есть просто какой-то припадок безумия. Не очень похоже на царя Давида, хотя он был воином.
А все очень просто. Обычно порабощенных людей на такую грязную неквалифицированную работу и отправляли, а что с ними еще делать? А что в оригинале? Буквально «вывел и поставил». Можно это понять буквально, как «положил подпилы», а можно «приставил». Мне кажется, оба перевода здесь не верны. На сомом деле он увел их, дал им топоры, велел рубить лес…Вот он там организовал принудительные работы».