Как назвать "обмен женами на несколько дней" или "недорогой автомобиль, вечно попадающий в аварии или ломается"? согласитесь, в русском языке нет слов, которые кратко описывают эти явления. В то время как у жителей других стран уже появились такие понятия Например, инупиак, один из языков эскимосов, содержит в себе слово Ареодярекпут, что означает процесс обмена женами на несколько дней. Ну мы так, по-старому, инупиак с соседом после ходки на оленей! А тот самый недорогой автомобиль, что вечно ломается и попадает в аварии, датчане называют Уликкесбилен. Так что не покупайте себе этот УЛИККЕСБИЛЕН, лучше обратитесь в салон, Вам подберут хороший автомобиль! А потом только представьте,что Гавайцы даже процесс почесывания затылка в раздумьях называют Панапоо. А потом подумайте о том, что в этом может быть глубинный смысл, не спроста именно у гавайцев родилась эта восхитительная техника медитаций Хоопонопоно. Я немного ПАНАПОО и передам информацию, если кто не слышал про ХООПОНОПОНО