Найти тему
Рок на БиС

Христианский рок по-русски. Часть 1. Начало.

Размышления моего соавтора МЮ об отечественном христианском роке. БиС.

Приближение светлого праздника Пасхи натолкнуло нас на мысль сделать несколько заметок на тему христианского рока — разновидности рок-музыки, в основу текстов которой положена религиозная, в данном случае христианская тематика. На Западе это направление рока существует давно, практически с самого момента его зарождения, и представляет собой достаточно мощное течение, объединяющая исполнителей самых разных жанров — от традиционного госпела в «электрическом» звучании, до самых экстремальных видов металла. О зарубежных христианских рокерах, как я надеюсь, когда-нибудь напишет основной автор канала БиС, мы же сегодня попытаемся вспомнить, как появилась такая музыка на русскоязычном рок-пространстве. Сразу оговорюсь, что речь в нашем небольшом сериале пойдет исключительно о музыкальной стороне вопроса — ни на конфессиональных взглядах музыкантов (будь они православными, протестантами или католиками), ни, тем более, на политических аспектах их судьбы мы концентрироваться не будем, на это есть достаточное количестве специализированных ресурсов.

Картинка с сайта ministeremale.com
Картинка с сайта ministeremale.com

Появление христианского рока в СССР почему-то чаще всего связывают с именем Валерия Баринова. Конечно, значение Трубного Зова как особого явления в нашем роке никто преуменьшать не собирается, и несколько позже мы уделим ему достойное внимание. Однако честь первооткрывателя здесь все же принадлежит не Баринову. Судя по воспоминаниям наших рок-музыкантов (кстати, и Валерия тоже), желание «положить на рок» христианскую тематику возникло у многих из них в самом начале 70-х — как только они познакомились с первыми проникшими в нашу страну экземплярами бессмертного творения Эндрю Ллойд Уэббера и Тима Райса "Jesus Christ Superstar" (о котором на нашем канале как раз недавно была заметка). Дальше можно было пойти тремя путями —  «снимать» и исполнять оригинальную версию оперы или ее отдельные номера, перевести и играть ее на русском или пытаться сочинять что-то свое. На всех трех направлениях уже через пару лет были достигнуты определенные успехи.

Быстрее всех, как и положено представителям самых «близких к Западу» республик Союза, сориентировались прибалты. По рассказам старых рокеров, уже летом 1972 года на танцплощадках, в ресторанах и на концертах в Прибалтике вовсю исполнялись арии из «Иисуса». Так великий эстонский рок-музыкант Гуннар Грапс вспоминал, что пел Gethsemane и в составе группы Mikronid, и в Ornament, куда он перешел как раз в 1973 году. 

Ютуб-канал Channel549

Первый перевод оперы на русский язык был сделан уже летом 1972 года. По словам его автора, бас-гитариста легендарной московской группы Мозаика Ярослава Кеслера, с записью «Иисуса» его познакомил Андрей Макаревич, когда Машина Времени и Мозаика вместе играли по студенческим лагерям «на югах». Два музыканта вместе вслушивались в пленку, пытаясь разобрать и понять тексты арий (это теперь все просто — зашел в Интернет...). Тогда же у Ярослава возникла идея сделать перевод, и уже осенью того же года отдельные фрагменты оперы исполнялись Мозаикой на русском языке. Очевидно, именно эти выступления и были первыми опытами христианского рока по-русски. Однако довольно скоро ребят «вежливо попросили» прекратить «религиозную пропаганду».  Музыканты сочли за благо прислушаться к совету, тем более, что Мозаика официально числилась «самодеятельным ансамблем МГУ», и попытки «играть в бунтарей», скорее всего, закончились бы потерей базы и возможности выступать и записываться. Наверное поэтому записей тех выступлений не сохранилось (по крайней мере, мне до сих пор их отыскать не удалось.) Тем не менее Кеслер не забросил работу над «Иисусом». В последующие годы он расширил перевод, который и так не являлся подстрочником, а скорее самостоятельным произведением «по мотивам». Он даже добавил некоторые моменты, отсутствовавшие в оригинальном тексте Райса, но соответствовавшие каноническому Евангелию. Труд Ярослава не пропал даром —  в преддверии тысячелетия Крещения Руси опера на русском была поставлена в концертном варианте, а затем и в театре. До сих пор «Иисус Христос суперзвезда» на музыку Ллойд-Вебера с текстом Райса в переводе Кеслера и в постановке Павла Хомского с успехом идет в Театре имени Моссовета. (Недавно пересмотрел — на мой взгляд, очень неплохо. По-моему лучше, чем у Стаса Намина, где ставят «оригинал», хотя это, конечно же, вопрос субъективный.) 

Ютуб-канал artaxLM

Впрочем, вернемся в начало 70-х. С 1973 года «Иисуса» практически в полном объеме начал исполнять на своих концертах московский Арсенал Алексея Козлова. Лидер группы сделал собственную аранжировку произведения, добавив в него новые инструментальные моменты и джазовые импровизации. Основные арии пели Олег Тверитинов (Иуда), Тамара Квирквелия (Мария Магдалена) и Мехрдад Бади (Иисус). Надо признать, что в вокальном плане вариант «арсенальцев» был куда выше «мозаичного». Бади (между прочим, перс по национальности и сын иранских коммунистов-политэмигрантов) был одним из самых сильных наших рок-певцов того периода, недаром именно его в последующем пригласил Давид Тухманов для работы над своим знаменитым концептом «По волне моей памяти». Вот как звучала та же ария Иисуса в исполнении Мехрдада и Арсенала.

Ютуб-канал Alexey Kozlov

В 1974 году «арсенальцы» записали большую часть материала оперы в студии ГДРЗ, однако выпустить его на пластинке не удалось. Группе «настойчиво не рекомендовали» продолжать исполнять «Иисуса» и на концертах. Однако гордый Козлов не внял, за что Арсенал впоследствии расплачивался годами полуподпольного существования и отлучением от официальных записей и эфиров. Но у каждого художника свой выбор, а одним из итогов стал тот Арсенал, который мы знаем теперь — практически полностью инструментальный. Но еще до этого Алексей Козлов и Мехрдад Бади сделали следующий шаг на пути отечественного христианского рока — они сочинили и записали по всей видимости первую оригинальную песню соответствующего содержания на русском языке: «Хлеб, вода, небо» на замечательные стихи Асара Эппеля.

Ютуб-канал Alexey Kozlov

Это было начало, продолжение следует...