Размышления моего соавтора МЮ об отечественном христианском роке. БиС.
Приближение светлого праздника Пасхи натолкнуло нас на мысль сделать несколько заметок на тему христианского рока — разновидности рок-музыки, в основу текстов которой положена религиозная, в данном случае христианская тематика. На Западе это направление рока существует давно, практически с самого момента его зарождения, и представляет собой достаточно мощное течение, объединяющая исполнителей самых разных жанров — от традиционного госпела в «электрическом» звучании, до самых экстремальных видов металла. О зарубежных христианских рокерах, как я надеюсь, когда-нибудь напишет основной автор канала БиС, мы же сегодня попытаемся вспомнить, как появилась такая музыка на русскоязычном рок-пространстве. Сразу оговорюсь, что речь в нашем небольшом сериале пойдет исключительно о музыкальной стороне вопроса — ни на конфессиональных взглядах музыкантов (будь они православными, протестантами или католиками), ни, тем более, на политических аспектах их судьбы мы концентрироваться не будем, на это есть достаточное количестве специализированных ресурсов.
Появление христианского рока в СССР почему-то чаще всего связывают с именем Валерия Баринова. Конечно, значение Трубного Зова как особого явления в нашем роке никто преуменьшать не собирается, и несколько позже мы уделим ему достойное внимание. Однако честь первооткрывателя здесь все же принадлежит не Баринову. Судя по воспоминаниям наших рок-музыкантов (кстати, и Валерия тоже), желание «положить на рок» христианскую тематику возникло у многих из них в самом начале 70-х — как только они познакомились с первыми проникшими в нашу страну экземплярами бессмертного творения Эндрю Ллойд Уэббера и Тима Райса "Jesus Christ Superstar" (о котором на нашем канале как раз недавно была заметка). Дальше можно было пойти тремя путями — «снимать» и исполнять оригинальную версию оперы или ее отдельные номера, перевести и играть ее на русском или пытаться сочинять что-то свое. На всех трех направлениях уже через пару лет были достигнуты определенные успехи.
Быстрее всех, как и положено представителям самых «близких к Западу» республик Союза, сориентировались прибалты. По рассказам старых рокеров, уже летом 1972 года на танцплощадках, в ресторанах и на концертах в Прибалтике вовсю исполнялись арии из «Иисуса». Так великий эстонский рок-музыкант Гуннар Грапс вспоминал, что пел Gethsemane и в составе группы Mikronid, и в Ornament, куда он перешел как раз в 1973 году.
Ютуб-канал Channel549
Первый перевод оперы на русский язык был сделан уже летом 1972 года. По словам его автора, бас-гитариста легендарной московской группы Мозаика Ярослава Кеслера, с записью «Иисуса» его познакомил Андрей Макаревич, когда Машина Времени и Мозаика вместе играли по студенческим лагерям «на югах». Два музыканта вместе вслушивались в пленку, пытаясь разобрать и понять тексты арий (это теперь все просто — зашел в Интернет...). Тогда же у Ярослава возникла идея сделать перевод, и уже осенью того же года отдельные фрагменты оперы исполнялись Мозаикой на русском языке. Очевидно, именно эти выступления и были первыми опытами христианского рока по-русски. Однако довольно скоро ребят «вежливо попросили» прекратить «религиозную пропаганду». Музыканты сочли за благо прислушаться к совету, тем более, что Мозаика официально числилась «самодеятельным ансамблем МГУ», и попытки «играть в бунтарей», скорее всего, закончились бы потерей базы и возможности выступать и записываться. Наверное поэтому записей тех выступлений не сохранилось (по крайней мере, мне до сих пор их отыскать не удалось.) Тем не менее Кеслер не забросил работу над «Иисусом». В последующие годы он расширил перевод, который и так не являлся подстрочником, а скорее самостоятельным произведением «по мотивам». Он даже добавил некоторые моменты, отсутствовавшие в оригинальном тексте Райса, но соответствовавшие каноническому Евангелию. Труд Ярослава не пропал даром — в преддверии тысячелетия Крещения Руси опера на русском была поставлена в концертном варианте, а затем и в театре. До сих пор «Иисус Христос суперзвезда» на музыку Ллойд-Вебера с текстом Райса в переводе Кеслера и в постановке Павла Хомского с успехом идет в Театре имени Моссовета. (Недавно пересмотрел — на мой взгляд, очень неплохо. По-моему лучше, чем у Стаса Намина, где ставят «оригинал», хотя это, конечно же, вопрос субъективный.)
Ютуб-канал artaxLM
Впрочем, вернемся в начало 70-х. С 1973 года «Иисуса» практически в полном объеме начал исполнять на своих концертах московский Арсенал Алексея Козлова. Лидер группы сделал собственную аранжировку произведения, добавив в него новые инструментальные моменты и джазовые импровизации. Основные арии пели Олег Тверитинов (Иуда), Тамара Квирквелия (Мария Магдалена) и Мехрдад Бади (Иисус). Надо признать, что в вокальном плане вариант «арсенальцев» был куда выше «мозаичного». Бади (между прочим, перс по национальности и сын иранских коммунистов-политэмигрантов) был одним из самых сильных наших рок-певцов того периода, недаром именно его в последующем пригласил Давид Тухманов для работы над своим знаменитым концептом «По волне моей памяти». Вот как звучала та же ария Иисуса в исполнении Мехрдада и Арсенала.
Ютуб-канал Alexey Kozlov
В 1974 году «арсенальцы» записали большую часть материала оперы в студии ГДРЗ, однако выпустить его на пластинке не удалось. Группе «настойчиво не рекомендовали» продолжать исполнять «Иисуса» и на концертах. Однако гордый Козлов не внял, за что Арсенал впоследствии расплачивался годами полуподпольного существования и отлучением от официальных записей и эфиров. Но у каждого художника свой выбор, а одним из итогов стал тот Арсенал, который мы знаем теперь — практически полностью инструментальный. Но еще до этого Алексей Козлов и Мехрдад Бади сделали следующий шаг на пути отечественного христианского рока — они сочинили и записали по всей видимости первую оригинальную песню соответствующего содержания на русском языке: «Хлеб, вода, небо» на замечательные стихи Асара Эппеля.
Ютуб-канал Alexey Kozlov
Это было начало, продолжение следует...