Найти тему
КиНоШкИ от СеРёЖкИ

15 фильмов, которые в других странах называются совсем не так, как мы привыкли

Оглавление

При переводе и адаптации названий кинофильмов для проката в другой стране переводчики нередко позволяют себе много вольностей, неточности, а иногда и просто откровенные спойлеры. Отчасти это происходит из-за того, что кинопрокатчики пытаются передать смысл фильма в его названии, чтобы еще до просмотра зритель знал, что он увидит на экране. Но не все переводы бывают удачными: существует множество примеров и случаев адаптации, которые кажутся попросту абсурдными.

1.

-2

2.

-3

3.

-4

3.

-5

4.

-6

5.

-7

6.

-8

7.

-9

8.

-10

9.

-11

10.

-12

11.

-13

12.

-14

13.

-15

14.

-16

15.

-17

Спасибо за просмотр надеюсь ты подпишишься на меня