Видеоразбор фраз здесь
Для этой статьи я выбрала из мультфильма (естественно, на мой взгляд) самые полезные фразы, которые могут пригодиться вам в разговоре. Конечно, интересных предложений много, но, если вы запомните хотя бы эти, они вам помогут легче изъясняться на английском.
1. I'll stick with you
Слово stick имеет несколько значений - это и палка, и втыкать, и прилипать, и приклеивать. Наш ослик решил "прилипнуть" к Шреку. Здесь по контексту можно перевести "Я пойду с тобой", но идея такова, что "Теперь я с тобой".
Посмотрим, как мы можем использовать эту фразу, на других примерах.
Там же, чуть позже, ослик говорит But that's why we gotta stick together. - Вот поэтому нам нужно держаться вместе.
Just stick with me, and you'll be fine. - Просто держись меня, и всё будет хорошо.
Stick with him if you don't want to get lost. - Будь около него, если не хочешь заблудиться.
He'll have to stick with us. - Ему придётся остаться с нами.
2. What I like about...
Часто русскоговорящие студенты ставят неправильный предлог во фразе "что мне в тебе нравится, так это...". Запоминаем, здесь нужен предлог about.
Well, you know what I like about you, Shrek? - Ты знаешь, что мне в тебе нравится, Шрек?
What I liked about this movie is the cast. - Вот что мне понравилось в этом фильме, так это актёрский состав.
What do you like about me most? - Что тебе больше всего во мне нравится?
3. Where are we supposed to put it?
Конструкция to be supposed to do something - дословно означает "предполагается, что кто-то что-то сделает". Часто употребляется, рекомендую запомнить. Более естественно будет её переводить как "что нам, по-твоему, делать?"
Where are we supposed to pur it? The bed's taken. - А куда нам, по-твоему, его поставить? Кровать занята.
What am I supposed to do with this? - И что мне со всем этим делать?
You're supposed to call him immediately. - Вам нужно (ожидается, что вы) сразу ему позвонить.
4. Let me get this straight
"Позволь мне сделать это прямым" - фраза, которую употребляют, когда хотят что-то прояснить и расставить все точки над i. На русский может переводиться по-разному, например "Давай-ка уточним", "Давайте напрямую", "Позвольте уточнить".
Let me get this straight. - Позволь мне уточнить.
Let me get it straight, you're not going to let us go? - Давай начистоту, ты же не собираешься нас отпускать?
Let's get it straight right now. - Давайте прямо сейчас всё проясним.
5. That'll do, donkey
Эта фраза также может по-разному переводиться в зависимости от контекста. Здесь Шрек произносит её, когда осёл перебрался на другую сторону шаткого моста, сначала устроив истерику. Можно перевести как "Вот и хорошо, осёл". Но я чаще встречаю это предложение в значении "Хватит, достаточно", а также "подходит".
That'll do, stop it! - Хватит, прекрати!
That'll do perfectly well, thank you. - Это прекрасно подойдёт, спасибо.
That'll do for now. - Пока этого хватит.
6. You handle the dragon
Handle someone/something - "разобраться с кем-то или чем-то" (обратите внимание, что в английском нет предлога).
I'll handle it. - Я разберусь (очень часто можно услышать в фильмах).
Can you handle it please? - Можешь, пожалуйста, с этим разобраться?
He can't handle it himself. - Один он с этим справиться не может.
7. It's on my to-do list.
To-do list - список дел.
- You didn't slay the dragon? - It's on my to-do list. - Ты не убил дракона? - Это у меня по плану.
Let's see, what is on our to-do list for today? - Так, посмотрим, какие у нас сегодня планы.
To-do lists is a great way to organize oneself. - Списки дел - отличный способ самоорганизации.
8. That's not the point.
Point - слово также со многими значениями ("смысл, дело, вопрос, суть, пункт и т.д."). В первую очередь рекомендую запомнить полезное выражение That's not the point - "Не в этом дело".
That's not the point! - Я не это имела в виду!
Do you get my point? - Вы понимаете, о чём я?
He doesn't seem to get the point. - Кажется, он не улавливает сути.
9. The sooner we get to DuLoc, the better
Популярная конструкция "чем..., тем...", образуется прилагательными в сравнительной степени, которые берут определённый артикль.
The sooner we get to DuLoc the better. - Чем скорее мы доберёмся до ДюЛока, тем лучше.
The more the better. - Чем больше, тем лучше.
Или вот известный стишок-провокатор:
The more we study, the more we know,
The more we know, the more we forget,
The more we forget, the less we know,
The less we know, the less we forget,
The less we forget, the more we know.
Why studying?
Чем больше мы учим, тем больше мы знаем,
Чем больше мы знаем, тем больше забываем,
Чем больше забываем, тем меньше мы знаем,
Чем меньше мы знаем, тем меньше забываем.
Чем меньше мы забываем, тем больше мы знаем.
Так зачем учиться?
10. 24/7
В английском нет слова "сутки". Они могут говорить day, day and night, а также 24/7 (twenty four/seven - 24 часа, 7 дней в неделю).
You're ugly, but you only look like this at night. Shrek's ugly 24/7. - Ты страшная, но ты так выглядишь только ночью. А вот Шрек всегда страшный.
They are open 24/7. - Они работают круглосуточно.
I work 24/7 to make ends meet. - Я работаю сутками, чтобы сводить концы с концами.
Вот и всё на сегодня
Пишите, цитаты из каких фильмов вы хотели бы видеть в следующих постах.
Вы можете также подписаться ко мне в Инстаграм, там я каждый день публикую фразу из фильма на английском и её разбираю (адрес в шапке).
До скорой встречи!
Наталья