Не знаю как вы, но я почему-то думаю, что адаптировать названия иностранных фильмов на русский язык нужно с умом. Конечно, никто не требует дословного перевода, если на нашем языке это будет бессмысленно или нелепо звучать! Но уже есть масса случаев, когда неверный перевод названия не только запутывал зрителей, но и снижал кассовые сборы. Думаю, что «Сиротский Бруклин» наводил на людей тоску и вызывал опасения, что это очередная слезливая горе-история о том, как сирота из Бруклина завоёвывает Америку. «Безродный Бруклин» - вот куда более точное название, которое тонко передаёт настроение фильма. К сожалению, спасти сам фильм оно бы не смогло в любом случае. Разберёмся почему. Дефо: А можно я хоть раз не сыграю шизанутого? Нортон: Нет! Режиссёром фильма был назначен Эдвард Нортон, для которого «Сиротский Бруклин» стала второй кинолентой в этом качестве. Почти двадцать лет назад вышел его дебют – «Сохраняя веру», где он так же справился с двумя амплуа – режиссёра и главного актёра. Есл
"Сиротский Бруклин" - когда "Голый пистолет" встретил "Человека дождя"
26 февраля 202026 фев 2020
80
3 мин