Найти в Дзене
Clouds by Iris

ПУффи или ПАффи? Я vs. 200 переводчиков)))

Оглавление

Приветствую всех читателей и гостей моего блога "Puffy Mafia"

Если вы читаете эту статью то, наверняка, вы знакомы с пряжей "Alize Puffy" - ссылка на обзор пряжи

А задавались ли вы вопросом "как правильно пУффи или пАффи"? Чтобы не спойлерить конец истории, начну с того, что я во всех своих видео говорю "пУффи".

Раньше я сомневалась, ведь я на любительском уровне владею английским и знаю такое слово "puffy" (паффи) - толстый, но уже давно сомнений не осталось и я точно знаю, что название пряжи "Puffy" произносится именно "Пуффи"

Но вышло так, что со мной вступили в спор 200 переводчиков - преподаватели университета и доценты кафедры европейских и восточных языков

Солидно, не спорю, но это был не их день)))

Давайте по порядку:

Под одним из моих видео на канале YouTube "Puffy Mafia"

Появился комментарий от пользователя @helga_husky:

Повторила два раза))) поставила три!!! восклицательных знака. Ну думаю - она точно уверена, в своей правоте. Но я то знаю, что она ошибается. Уж в чём-чём, а в Пуффи я разбираюсь)))
Повторила два раза))) поставила три!!! восклицательных знака. Ну думаю - она точно уверена, в своей правоте. Но я то знаю, что она ошибается. Уж в чём-чём, а в Пуффи я разбираюсь)))

Отвечаю на её комментарий:

И́мя со́бственное — имя существительное, обозначающее слово или словосочетание, предназначенное для именования конкретного, вполне определённого предмета или явления, выделяющее этот предмет или явление из ряда однотипных предметов или явлений. Имя собственное противопоставляется имени нарицательному. В отличие от других слов, имя собственное не связано непосредственно с понятием, его основное значение заключается в его связи с обозначаемым. 
В большинстве языков мира, имеющих алфавит и различие между строчными и прописными буквами, имена собственные пишутся с прописной буквы.
И́мя со́бственное — имя существительное, обозначающее слово или словосочетание, предназначенное для именования конкретного, вполне определённого предмета или явления, выделяющее этот предмет или явление из ряда однотипных предметов или явлений. Имя собственное противопоставляется имени нарицательному. В отличие от других слов, имя собственное не связано непосредственно с понятием, его основное значение заключается в его связи с обозначаемым. В большинстве языков мира, имеющих алфавит и различие между строчными и прописными буквами, имена собственные пишутся с прописной буквы.

Объясняю: puffy (паффи) - прилагательное в английском языке. Puffy (Пуффи) - существительное, имя собственное. Я ответила Ооочень корректно, но дальше началось самое интересное

Оскорбления, мои любимые))) После этого сообщения я поняла, "это мой клиент"))) Сейчас начнётся веселье".
Оскорбления, мои любимые))) После этого сообщения я поняла, "это мой клиент"))) Сейчас начнётся веселье".

Разберём: "это как раз таки прилагательное, коннотативное значение которого напрямую совпадает с образом предмета" (с) - Эх, не хватает мне смайликов в Яндекс. дзен, здесь должен стоять смайлик "рукалицо" , или "facepalm" (надеюсь не придерётся, дословно то "рукалодонь", но адаптация, все дела). Переводчики такие придирчивые, оказывается)))

Я поняла, что она имела ввиду и пыталась ей объяснить, что мы говорим о разном, она о английском прилагательном, а я о названии пряжи Турецкого производства.

Отвечаю:

Собственно, всё есть в комментарии: пример абсурда (Элайз Паффи) почему нет? Почему на счёт одного спорит, на счёт другого нет? Здесь уж либо никак, либо оптом. Пример на счёт имени Анжела, считаю очень доходчивым, очень надеялась, что она поняла))). Но оказались очень удивительными эти переводчики))) *Кстати "puffy" (пАффи - толстый) - не имя нарицательное, конечно же, это вообще определение)))
Собственно, всё есть в комментарии: пример абсурда (Элайз Паффи) почему нет? Почему на счёт одного спорит, на счёт другого нет? Здесь уж либо никак, либо оптом. Пример на счёт имени Анжела, считаю очень доходчивым, очень надеялась, что она поняла))). Но оказались очень удивительными эти переводчики))) *Кстати "puffy" (пАффи - толстый) - не имя нарицательное, конечно же, это вообще определение)))

На всякий случай, добавляю:

-5

Но, мои надежды не оправдались))):

Улыбки - это, конечно, хорошо))Она, наверняка, часто улыбается по поводу и без.)) Забавные, конечно эти переводчики
Улыбки - это, конечно, хорошо))Она, наверняка, часто улыбается по поводу и без.)) Забавные, конечно эти переводчики

Разберём: "При чём здесь имена?" - Да, я распинаюсь как не знаю кто, пытаюсь объяснить ей, что Puffy - название, имя. (Ох уж эти переводчики, видео выше))) Да и во всём мире трансформируют имена с языка на язык.

"Как раз "БэЭмВэ" это и есть тупость")) - Не тупость)))

Здесь я не согласна с Википедией, ведь, в принципе, правильно было бы говорить "БэЭмЗэ", ведь это аббревиатура, нужно брать аббревиатуру с перевода "Баварские моторные заводы" . На русском же не говорят "ЭфБиАй" или "ФэБэИ" (FBI) (Federal Bureau of Investigation), а говорят "ФэБэЭр" (Федеральное Бюро Расследований). Но справедливости ради, стоит отметить, что вряд ли она имела ввиду "БэЭмЗэ"))) Да и в немецком языке W - не даблъю, а именно Вэ
Здесь я не согласна с Википедией, ведь, в принципе, правильно было бы говорить "БэЭмЗэ", ведь это аббревиатура, нужно брать аббревиатуру с перевода "Баварские моторные заводы" . На русском же не говорят "ЭфБиАй" или "ФэБэИ" (FBI) (Federal Bureau of Investigation), а говорят "ФэБэЭр" (Федеральное Бюро Расследований). Но справедливости ради, стоит отметить, что вряд ли она имела ввиду "БэЭмЗэ"))) Да и в немецком языке W - не даблъю, а именно Вэ

" Это всё происходит благодаря таким необразованным людям как Вы, которые ни одного аргумента кроме как «я права» не привили вообще. В этом плане Вам до меня далеко, чтобы дискутировать на языковую тему (с)

Снова не хватает того самого смайлика)) Мне до неё далеко, она же переводчик))) Я аргументами "сыплю", примеры, метафоры. На пальцах объясняю, как умственно отсталому !

"Я вот в вязании вообще ничего не понимаю, вот вообще, так и не пишу ничего об этом, так как знаний 0. Менталитет у русских такой, я буду до последнего стоять на своём просто потому, что мне стыдно признать, что я не прав, как это? Я король! Против Вас люди профессионалы, преподаватели университета и доценты кафедры европейских и восточных языков (аудитория той самой группы из 200 человек) " (с)

Ключевое: В вязании она не понимает, зашла к мастеру, который разбирается. Преимущественно, вяжет только из Пуффи. Когда она пишет про русский менталитет - прям себя описывает.

Уважаемые преподаватели университета и доценты кафедры европейских и восточных языков (аудитория из 200 человек), как раз- таки вы!!! спорите с профессионалом, ведь дискуссия не на языковую тему.

Действительно - "медицинский случай"

(как бы вставить этот чёртов смайл, ведь он так нужен)))

На оскорбляла меня, конечно, от души))) Ну думаю : "английский выучила, а русский перестала понимать"(((. Вообще у нас с понимание не заладилось

Размышляю, какие бы слова подобрать, что бы она меня поняла

Меня, кстати, зовут Ирина, вот выписка из Википедии: Ири́на — женское русское личное имя греческого происхождения; восходит к др.-греч. Εἰρήνη — имени богини мирной жизни в древнегреческой мифологии Эйрены; также εἰρήνη (εἰρήνα; дор. εἰράνα) — «мир», «спокойствие»
Меня, кстати, зовут Ирина, вот выписка из Википедии: Ири́на — женское русское личное имя греческого происхождения; восходит к др.-греч. Εἰρήνη — имени богини мирной жизни в древнегреческой мифологии Эйрены; также εἰρήνη (εἰρήνα; дор. εἰράνα) — «мир», «спокойствие»

Если какая-нибудь сволочь знающая Греческий, докапается до меня с фразой "правильно говорить Эйрена" - Пошлю далеко)))

-9

Вот именно! Что касается имён и названий, следует верить тому, кто даёт имя. Сейчас очень много видоизменённых названий и имён, говорю со знанием дела, как мама девочки по имени Тиана (если, кто-то скажет, что правильно Диана - тоже пошлю)))

Ну и добивка:

не на английском* конечно же) но я не стала редактировать свои комментарии, дабы не возникло подозрений, что я написала одно, а теперь показываю другое. Всё осталось в оригинале
не на английском* конечно же) но я не стала редактировать свои комментарии, дабы не возникло подозрений, что я написала одно, а теперь показываю другое. Всё осталось в оригинале

Если бы "Alize Puffy" было бы написано на английском, то правильно было бы говорить "Элайз Паффи", но написано не на английском, а на латинице.

Я ждала, что же мне ответит @helga_husky? Может признает что, как оказалось, мы о разных вещах говорили (я поняла о чём говорила она - сразу, а она не поняла о чём говорила я), может стоит извиниться? "Необразованная, такие как вы, тёмные" и тд. Может вообще не в тему смеялись там у себя в группе? Ох уж эти переводчики)))

Пишите ваше мнение по поводу данной истории, пообщаемся))

Всем спасибо за внимание!)

-11