Кажется в школах нас учили неправильно... Всё дело в том, что в английском языке слово but имеет агрессивный окрас. "Как же так? Это же просто союз но, как он может нести агрессивную окраску?!"- спросит меня обычный русский читатель. Объясняю по порядку. Вы замечали, что в английском языке гораздо больше синонимов к одному слову. Одно и то же можно сказать как минимум десятью разными способами. На самом деле англичане трепетнее относятся ко своим словам. Для русского человека значение будет казаться одинаковым, но англоговорящий- поймет по-разному. Это касается и союзов. Например в русском языке союз "но" и союз "однако" (в значении но) совсем не отличаются и вообще не несут смысловой нагрузки. А теперь представим, что вы ведете переговоры с английским бизнесменом. Вы выслушали его условия, но Вас не устраивает одна маленькая деталь, и вы говорите "это очень интересное предложение, but(но) есть одна маленькая деталь". Для англоговорящего человека это срабатывает как триггер, и он н