Найти тему
Пунктиром по карте

Можно ли во Львове говорить по-русски?

Две недели в конце апреля и начале мая (2017 года) я провёл на Западной Украине. За это время успел довольно плотно познакомиться с Закарпатьем, более-менее со Львовом, а также повидал несколько мест в Прикарпатье и на севере Украины: на Волыни и в Полесье.

Конечно, у меня успели сложиться некоторые впечатления об этой части Украины, и сразу скажу вам — там не так уж страшно.

Да, перед поездкой несколько человек мне говорили, что им боязно было бы туда поехать, родители пытались отговорить от поездки. Но я поехал и в общем, совсем не жалею. Хотя пару неприятных моментов было…

Для начала опишу языковую ситуацию в посещённом регионе, насколько я её понял.

Улица Коперника во Львове
Улица Коперника во Львове

Большинство людей в/на Западной Украине говорят на украинском языке. Это было необычно для меня, впервые покинувшего русскоязычное пространство (Киев и Чернигов, где я был в прошлом году, таковыми также являются, поскольку большинство там говорит по-русски).

При этом от остальной Западной Украины сильно отличается Закарпатье (и, по-видимому, украинская часть Буковины, где я не был). Регион за Карпатами, точнее его равнинная часть, полиэтничен. Там живут и говорят на своих языках не только украинцы, но и венгры, румыны, цыгане, словаки, русины. Язык же местных украинцев часто сильно отличается от языка жителей Галиции и Волыни. Понять местный говор бывает весьма сложно, даже если неплохо “разумеешь” литературный украинский язык. У многих в речи и русских слов хватает.

Объявление на двух языках (венгерский и украинский) в Закарпатье
Объявление на двух языках (венгерский и украинский) в Закарпатье

Жители остальной, “докарпатской”, Западной Украины говорят на вполне понятной “мове”, относительно близкой к “языку телевизора”.

Доска объявлений во Львове
Доска объявлений во Львове

Говорят по-украински, но неплохо понимают русский язык. Это относится ко всей Западной Украине. Не было случая, чтобы меня, русскоязычного, не поняли. При этом, совсем не исключаю, что в сельской местности, где живут венгры или румыны, людей не понимающих русский язык можно встретить.

Не знать русский язык местному населению довольно трудно. Даже во Львове, главном центре украинского национализма, в различных газетных и книжных киосках продаётся масса русскоязычных журналов и книг. Люди смотрят телевизионные каналы на русском языке. Включая, наверняка, и запрещённые российские — в регионе на домах “висит” очень много спутниковых тарелок. Конечно, слушают и музыку на русском языке, как в интернете, так и в живую (во Львове видел афиши концертов БГ и Михалка со старым репертуаром “Ляписов”). С принятием последних украинских законов, прямо или косвенно касающихся сферы языка, влияния русского языка в регионе, очевидно, станет меньше.

Букинистический рынок во Львове
Букинистический рынок во Львове

Поймут русский, но ответят, скорее всего, по-украински. Особенно на Галичине и Волыни. Во Львове я был два с половиной дня и только трижды мне ответили по-русски: женщина средних лет в жилом микрорайоне, охранник мэрии и парень из Ужгорода, с которым мы потом познакомились.

В Закарпатье дела обстоят иначе, там по-русски отвечали довольно часто. Вообще, русского языка за горами заметно больше.

При этом и во Львове сейчас нередко слышна русская речь: в городе много туристов, в основном, из преимущественно русскоязычного Киева. Особенно легко услышать русский язык на вокзале столицы Западной Украины. Заметны и местные жители, которые говорят по-русски.

музей народного зодчества под открытым небом «Шевченковский гай»
музей народного зодчества под открытым небом «Шевченковский гай»

Во Львове я отправился в музей народного зодчества под открытым небом «Шевченковский гай». В этом скансене произошла небольшая малоприятная история. Войдя из одну из церквей экспозиции музея, я бегло осмотрел интерьер и хотел уже было пойти дальше, как вдруг пожилая смотрительница спросила на украинском понимаю ли я её. Я ответил по-русски, что понимаю. Она замолчала на минуту, но потом продолжила «разумеэте…понимаэте, добрэ». А затем рассказала историю этого храма, которую я с интересом выслушал, порой вставляя небольшие русскоязычные реплики. Она уже почти закончила свой рассказ, как в церковь вошли двое мужчин и услышав, что она проводит мне такую экскурсию, попросили (по-украински) и им рассказать то же самое. Но тётушка оказалась с характером и вдруг отказала им, сказав, что это не её обязанность. Посетители предложили отблагодарить её материально, но и на это она ответила отказом. В этот момент я уже собрался было идти дальше и без всякой задней мысли сказал ей по-русски «спасибо». Но смотрительница уже отчего-то завелась и сказала, что не любит, когда ей говорят «спасибо», и спросила «А як правильно говорити?». Я немного опешил от такого поворота событий и также с вопросительной интонацией: «Дякую?». И добавил, что я не украинец. «Ну і що, до мене і з Ефіопії приїжджали…» Эти мужики спросили из Беларуси ли я, на что получили положительный ответ. Тётка уже поняла, что малость перегнула палку и, видимо, чтобы не выглядеть русофобкой, проговорила «Вот если бы вы сказали «благодарю», то была бы «інша справа». И объяснила, что «дякую» и «благодарю» означает «дарить добро, желать добра», а «спасибо» это что? Я говорю, а «спасибо» означает «спаси Вас Бог!». На этом мы и распрощались, по-украински.

Поэтому говорить по-русски в столице Галиции можно, но... осторожно.

Друзья, подписывайтесь на канал, пожалуйста! Впереди материалы о путешествиях, транспорте, географии и истории России и соседних стран.
Если этот текст понравился -- жмите "лайк", если не понравился -- делайте тоже самое! :)