Найти тему
Пароход Онлайн

Непереводимый президентский фольклор: «Мы не будем стоять враскоряку». Исповедь переводчика

Личный переводчик президента России сказал, что порой очень сложно перевести на иностранный язык то, что говорит Владимир Владимирович.

Путин зачастую использует речевые обороты, которые понятны только русским людям, а вот транслировать их на иностранный язык затруднительно. Об этом сообщили на сайте РИА Новости с отсылкой на слова советника департамента лингвистического обеспечения МИД Алексея Садыкова.

— Путин сказал: «Мы не будем стоять враскоряку». Я был начинающим переводчиком, я посмотрел репортаж по телевизору, я тогда подумал: «Слава богу, мне не пришлось это переводить. Тогда, десять лет назад, мне это казалось очень, очень сложным, да и сейчас сложно», — рассказал переводчик.

Также произвело фурор высказывание российского президента: «Донбасс порожняк не гонит». Это очень долго обсуждали в сообществе переводчиков, в итоге решили перевести это как «Донбасс ерунды не говорит».

Фото: russian.rt.com

Больше новостей на https://parohod.online/