Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Момент истины

Библия не придает большого значения слову "бог"

Речь пойдет о переводе некоторых слов. Как следование догме влияет на чистоту перевода. 1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
Евангелие от Иоанна 1 глава Можно заметить некую несогласованность в фразе. Если Христос - Бог, то логично писать: "Слово было Богом". Есть еще один текст, в котором к Христу применяется слово "бог" Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.
Евангелие от Иоанна 1:18 В синодальном переводе используется слово "сын", в Септуагинте написано - "бог" Слово "бог" указывает на положение, происхождение, могущество, силу личности по отношению к чему-либо или к кому-либо. Поэтому это слово применяется не только к "единственному истинному Богу", но и к людям и...ангелам. На еврейском "бог" звучит как "элохим" - производная от слова "эль, эл", что значит "могущественны, сильный". "Элохим" - значит "имеющий могущество, силу". Поэтому логично, что судьи в Израиле названы богами, ибо имели необходимое могущество, ч
Картинка для разнообразия
Картинка для разнообразия

Речь пойдет о переводе некоторых слов. Как следование догме влияет на чистоту перевода.

1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
Евангелие от Иоанна 1 глава
Септуагинта
Септуагинта

Можно заметить некую несогласованность в фразе. Если Христос - Бог, то логично писать: "Слово было Богом". Есть еще один текст, в котором к Христу применяется слово "бог"

Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.
Евангелие от Иоанна 1:18

В синодальном переводе используется слово "сын", в Септуагинте написано - "бог"

Септуагинта
Септуагинта

Слово "бог" указывает на положение, происхождение, могущество, силу личности по отношению к чему-либо или к кому-либо. Поэтому это слово применяется не только к "единственному истинному Богу", но и к людям и...ангелам. На еврейском "бог" звучит как "элохим" - производная от слова "эль, эл", что значит "могущественны, сильный". "Элохим" - значит "имеющий могущество, силу". Поэтому логично, что судьи в Израиле названы богами, ибо имели необходимое могущество, чтобы выносить решения.

Применимо к ангелам

6 Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его;
8 псалом

Но на древнееврейском записано не ангелами, а богами

-4

То же самое слово написано и в другом псалме

6 Я сказал: вы – боги, и сыны Всевышнего – все вы;
81 псалом
-5

Ангелы называются богами. То есть, они "элохим", те, кто обладает могуществом по отношению к людям. Поэтому истинный, верховный Бог(Иегова) назван в Библии "Богом богов"

1 Псалом Асафа. Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.
49 псалом

Большую путаницу вносит традиция писать с заглавной буквы слово "бог". В оригинальной рукописи нет больших букв. Плюс к этому, суеверная традиция замены имени Иегова на титул "господь" вносит еще большее непонимание. В оригинале в псалме Асафа используется имя Бога

Бог Богов, Иегова возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада.
В еврейском тексте псалом 50
В еврейском тексте псалом 50

Помимо всего прочего, дьявол тоже назван богом.

для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы
2-е послание Коринфянам 4:4

А Иаков и правда боролся с богом, но не с Иеговой, а с его посланником, который был тем, кто имел силу(элохим)(Осия 12:4)

Из этого краткого разбора видно, что слово "бог"(элохим - имеющий могущество) несет общий качественный смысл, который никак не дает точное положение личности в мироздании - высший ли это бог, служебный дух, или наделенный властью человек. Можно смело называть Христа богом, как и записано в Библии, но это лишь указывает на его происхождение.

Как говорится, одно цепляется за другое. В греческом переводе ветхого завета написано "ангел" , это же слова на еврейском записано как "малэ`ак".

Осия 12:4(синодальный перевод), 12:5 в древнееврейском тексте
Осия 12:4(синодальный перевод), 12:5 в древнееврейском тексте

Переводят его в несколько значений: ангел, посланник, посол, вестник. На самом деле, это разные по значению слова. На греческом "посланник" это "апостол", а "ангел" это "вестник". На еврейском " малэ`ак " это посланник, посол

Притчи 13:17
Притчи 13:17

Вестник же звучит иначе

1Цар 4:17
1Цар 4:17

По сути, духовные существа, которых называют ангелами в новом завете это духи, которые по воле Бога выполняют обязанности вестника(ангела)

Ты творишь ангелами( малэ`ахаив - посланниками)Твоими духов, служителями Твоими – огонь пылающий.
Псалтирь 103:4 (синод.пер.) 104:4 (евр.)

Когда дух несет весть, он ангел(хамэвасэр), когда помогает кому-то по воле Бога, он - посланник( малэ`ак ). Слуги царя могут выполнять разные задания от господина, а значит выполнять разные роли.

Логичнее переводить слова по значению, а не по каким-либо догмам. Ибо исходные слова на еврейском в греческий переведены не соответственно значению. Если переводить как написано, то везде(в греческом тексте), где упоминается "ангел" нужно переводить как "вестник" и это будет касаться не только духов, но и людей. То же самое и с "апостол", везде нужно писать перевод "посланник". Это же касается таких слов, как епископ( надзирающий), дьякон(служитель), церковь(нет в оригинале) . Естественно, имена собственные не переводятся, хотя и имеют свои значения.