Книги о Винни Пухе вот уже 80 лет бьют рекорды по тиражам и переводам на самые разные языки. В том числе медвежонок и другие персонажи сказочного леса заговорили даже на латыни. Латинская версия знаменитой книги Алана Александра Милна появилась в 1958 году, и затем книга неоднократно переиздавалась. В США первый тираж разошелся очень быстро, пришлось печатать новый. Газеты писали, что Винни-Пух смог вызвать у американцев интерес к латинскому языку более успешно, чем Цицерон и Вергилий вместе взятые. Переводчики постарались точно перенести на латынь особенности речи персонажей Милна и созданные им образы - и вот в каких выражениях римский император Октавиан Август мог бы рассказывать своей дочери Юлии историю о том, как Винни-Пух и его друзья искали ужасного Слонопотама. Die quodam, cum Christoporus Robinus, Winnie ille Pu et Porcellus confabulabantur, Christophorus Robinus buccellam, quam manducabat deglutivit et neglegenter dixit: “Hodie heffalumpum vidi, o Porcelle”.