Продолжаю тему голландского языка для всех интересующихся! К каждой поговорке прилагается русский вариант.
1.Een oude bok lust nog wel een groen blaadje. - Старый козел все еще любит зеленый лист.
(Седина в бороду - бес в ребро)
2.In hetzelfde schuitje zitten.- Сидеть в одной лодке.
(Одной верёвочкой связаны).
3.Wij zullen dat varken(tje) wel wassen. - Мы хорошо отмоем эту свинью (свинку). = справиться со сложным делом.
(Дело мастера боится).
4.Willen is kunnen. - Желание - это возможность.
(Была бы охота — заладится любая работа)
5.Eigen haard is goud waard.- Свой очаг стоит как золото.
(Хорошо тому, кто в своем дому.)
6.Niets aan te merken - Ничего не заметно./Нечего критиковать.=сделано безупречно
(Комар носу не подточит)
7.Men moet de huid niet verkopen, voordat men de beer geschoten heeft. - Нельзя продавать шкуру, пока медведя не застрелили.
P.S. Это пословица, вероятно, пришла в русский язык из Европы. Так, во Франции говорят «Не следует продавать шкуру медведя, пока он ещё не убит» (использована в басне Лафонтена «Медведь и два приятеля», 1668).
8. Naast zijn schoenen lopen - Идти рядом со своими ботинками.= о гордом, тщеславном человеке, который представляет из себя больше, чем он есть.
(Задрал нос — и кочергой не достанешь)
10 голландских пословиц с переводом