Найти тему

М. и С. Дяченко. Что иностранцы говорят об их книгах?

Книги М. и С. Дяченко переведены на английский, польский и другие языки
Книги М. и С. Дяченко переведены на английский, польский и другие языки

Творческий дуэт Дяченко известен книгами в жанре фантастики/фэнтези и сценариями вполне успешных фильмов и сериалов. Их довольно охотно переводят на другие языки. Сегодня мы почитаем отзывы иностранных читателей на Goodreads и постараемся составить картину того, как творчество этих украинских писателей воспринимается за рубежом.

Постараемся найти как отрицательные, так и восторженные рецензии. Посмотрим на одну из самых популярных из их книг.

Рейтинг 4.11 на основе 840 оценок на Goodreades
Рейтинг 4.11 на основе 840 оценок на Goodreades
Жизнь Саши Самохиной превращается в кошмар. Ей сделали предложение, от которого невозможно отказаться; окончив школу, Саша против своей воли поступает в странный институт Специальных Технологий, где студенты похожи на чудовищ, а преподаватели – на падших ангелов. Здесь её учат… Чему? И что случится с ней по окончании учебы?

Имена и ники авторов рецензий оставлю написанными на английском, чтобы не ошибиться с транслитерацией. Начнём с пары отрицательных отзывов.

Вот выдержки из отзыва мужчины по имени Doug, поставившего всего одну звезду:

...Я даже не знаю, что привлекло меня в этой книге в первую очередь, так как я не читаю много фэнтези (хотя эту книгу едва ли можно так классифицировать по жанру). Так что, должно быть, это был русский аспект ... или очень крутая обложка. Я не ожидал увидеть Достоевского, но, может быть, что-то более похожее на строки интригующих "сторожевых" книг Сергея Лукьяненко, которые мне очень нравились.
...Здесь один прием, повторяемый до тошноты: главной героине Саше поручается странная и нелепая задача (например, плавать голой до буйков и обратно в 4 часа утра или бегать по парку в течение часа, а затем мочиться в кустах, и нет, я не шучу!). Поначалу ей трудно подчиниться, а потом - вуаля - она справляется с задачей. И так снова и снова

Язык Doug называет плоским (правда, предполагает, что это может быть связано с плохим переводом), а некоторые эпизоды ему кажутся описанными настолько блекло, что когда на них ссылаются страниц через сто их невозможно вспомнить.

Некто Chistopher Belly поставил две звезды и был краток в своей рецензии:

Все, что я могу сказать...Я возненавидел эту книгу. Мне так хотелось прочитать её, а итоге я был глубоко разочарован. Это была пустая трата времени.

Много коротких отзывов и среди тех поставил пять звёзд. Например Rincey написала следующее:

Эта книга похожа на Гарри Поттера, но так, если бы его написал Кафка

Эта краткая рецензия одна из самых первых и на неё потом ссылаются многие. Например, некоторые говорят, что это скорее Гарри Поттер написанный Федором Достоевским. Другие говорят, что книгу можно одиноково рекомендовать и тем, кто любит фантастику и тем, кто любит Льва Толстого.

Сравнивая стиль авторов со стилем тех или иных классиков люди отмечают глубину, психологизм и философичность книги, а также необычайность и таинственность сюжета.

Вот как, например, об этом пишет читатель по имени Justin

Vita Nostra - мрачный и глубоко провокационный роман о психологических и метафизических трансформациях, который не поддается осмыслению, даже когда вы дочитаете его до конца.

Вот такой вот получился обзор на книгу Дяченко.

Здесь ссылка на статью-рубрикатор с другими переводами отзывов на нашу фантастику