Май инглиш из бэд. Из бэд и огорчений..... Работая в школе учителем английского, можно собрать свой собственный словарь из страшнопроизносимых слов. Честно, иногда у меня случалась истерика. Сначала я напомню вам "топчик" слов и фраз с переводом, которые уже стали классикой, а потом добавлю свои примеры. Надеюсь, подниму вам настроение! (случаи из общей практики) 1. language - лангуагэ (язык) 2. Cucumber - кукумбер (огурец) 3. cycling - куклинг (езда на велосипеде) 4. oxygen - охуеджен (кислород) ахахах до сих пор смешно.... 5 Brother - вротхер) брат 6. Don't panic - донт пэнис (без паники) 7. important - импотЭнт (важный) 8. "Mother her, she is ill" переводится как "окружи её заботой, она болеет", а не "МАТЬ ЕЁ, ОНА БОЛЬНАЯ!" 9. Переводили тему "Кухни народов мира". В тексте "...spotted dick ... " (в том контексте перевод "пирог с изюмом"), а ученица, покраснев сказала "Так ОН еще и в пятнах.... 10 Egypt" прочитал один товарищ как "йогурт"... 11 pedestrian - Прочитал уче