Недавно один из любимых мультфильмов детства отметил 80 лет. Именно в 1940 году вышел первый выпуск "Puss Getes the Boot". В связи с этим вспомнил одну интересную спекуляцию о русском происхождении самого явления "Том и Джерри".
Как же это так? А подозрения возникают уже на именах героев. Ведь какие русские аналоги у имён Том и Джерри? Фома и Ерёма. Персонажи народных рассказов и присказок, два брата-недотёпы, которые за что ни возьмутся - попадут в переделки.
Было два брата, Фома да Ерема; сдумали-сгадали честные братаны рыбу ловить. Лодка была у них розна, ботник без дна; три дня тонули, а потонуть не могли, добрые люди повытащили.
Сели братаны на бережок, понюхивают табачок. Вздумали торговать: накупили холстов, съехали в Ростов и променяли холсты на свиные хвосты — и тут неудача!
Вздумали землю пахать: посеяли рожь и овес; рожь-то не выникла, а овес-то не взошел, с того они соху и борону в огонь, а сами с пашни бегом!
Уже вроде и есть общее - те и те относятся к юмористическому жанру, те и те оказываются во множестве разных ситуаций и всегда с проблемами... Но этого явно мало. Всё-таки одни - кот и мышь, вечно враждующие, другие - два брата-человека, которые обычно делают дела вместе. Сходство выходит натянутым, и разумнее бы объявить это совпадением... Но иногда стоит копнуть глубже - вещи в культуре трансформируются самым неожиданным образом.
Однажды я слышал не совсем верное утверждение, что Том и Джерри "изначально были двумя человечками". И действительно, в начале 1930-х годов был мультфильм для взрослых под таким же названием - о двух парнях, которые вечно пытались найти работу и попадали в неприятности. От студии Van Beuren, а не Metro-Goldwyn-Mayer, как наши знакомые кот и мышь.
Это уже как-то ближе к нашим Фоме и Ерёме. Признаюсь - я проверял его создателей, нет ли среди них кого-то с русскими корнями, эмигранта, который мог предложить имена героям. Не нашёл, и как вы поймёте ниже - вообще зря искал, и над той попыткой можно посмеяться.
Что объединяет эти мультфильмы от разных студий? А объединяет их Джозеф Барбера. Для кота и мыши он - один из создателей, режиссёр и продюсер. А начинал свою карьеру он как аниматор и сценарист студии Ван Бюрена. Вроде бы ясно, назвал по старой памяти, став "духовным наследником", но и тут не так всё просто.
Изначально кота звали Джаспер, мышонка - Джинкс. И в первом выпуске хозяйка так вслух и кликала мышелова - Джаспером. И после успеха этого первого мультфильма в студии провели конкурс, кто придумает героям окончательные имена. И выиграл его аниматор Джон Карр. Неужели он вспомнил, где раньше работал шеф? Однако Википедия, со ссылкой на мемуары Джозефа Барберы, утверждает, что аниматор назвал так кота и мышь в честь коктейля. Это пряный сладкий горячий рождественский напиток, смесь эгг-нога (яично-молочный пунш), брэнди и рома.
Это порождает новый вопрос - почему герои мультфильма 30-х и коктейль зовутся одинаково? И всё-таки имеют ли к ним отношение Фома и Ерёма?
Нам остаётся только посмотреть, откуда пошёл сам коктейль. А придумал его в далёёёких 1820-х годах некий журналист Пирс Иган, чтобы популяризировать свою книгу "Жизнь в Лондоне, или день и ночь господина Джерри Хоторна, и его изящного друга, Коринфского Тома" и пьесу по ней, "Том и Джерри, или Жизнь в Лондоне". Это собрание очерков о разгульной жизни золотой молодёжи.
Творчество Пирса Игана не последней величины, как утверждается, его очерки послужили прообразом "Записок Пиквикского клуба" Диккенса. Выражение "Том и Джерри" в качестве прилагательного стало стилем жизни. В XIX веке так называли дешёвые магазины, с Томом и Джерри сравнивали банды буйных молодых прожигателей жизни...
Русская Википедия вообще утверждала со ссылкой на Оксфордский словарь, будто это выражение и дало имя коту и мыши, и это кажется логичным, ведь "буйная деятельность" приводит к общему знаменателю парочку золотой молодёжи и кота с мышью... Впрочем я не нахожу подтверждений этому, и вообще бы засомневался в существовании этого выражения, если бы не нашёл эту страницу. Но она говорит о популярности выражения лишь в середине XIX века - могло бы оно дойти до 1930-х и 1940-х? Пока что будем думать, что кота и мышь назвали в честь коктейля с возможной оглядкой на мультяшных человечков, а мультяшных человечков - то ли в честь коктейля, то ли в честь героев книги и пьесы, то ли в честь того и другого.
Но вернёмся к изначальному вопросу: ГДЕ ЖЕ ФОМА И ЕРЁМА? Кажется, что мы близко: английские Том и Джерри - из XIX века, русские Фома и Ерёма восходят к XVII веку, там и там - сатира, нелепые ситуации в жизни, более того, Том и Джерри - золотая молодёжь, и Фома и Ерёма, вопреки советским мультикам необязательно крестьяне - иногда их называют и купеческими, и дворянскими детьми, и образованный англичанин Пирс Эган вполне мог знать что-то о русской культуре...
Но увы! Тут след обрывается. Я даже гуглил "Pierce Egan Russia", нашёл лишь две его книги - с историческими анекдотами (где фигурировала и Российская империя) и про спорт (где русская охота на волков упоминалась наряду с яванским развлечением с белыми слонами).
Мне конечно очень хотелось бы верить, что он где-то, да слышал о русских народных сатирических героях и использовал аналоги их имён. Но увы, утверждать этого нельзя. Можно тешить себя надеждами "Почему бы и нет, вполне могло быть, и очень похоже", но это может быть и лишь совпадением.
Так что я надеюсь однажды какой-нибудь серьёзный исследователь возьмётся и прошерстит жизнь Пирса Игана, его письма, свидетельства о нём - мог ли он что-то хоть краем уха слышать о русском фольклоре - и если не подтвердит или окончательно опровергнет, то хоть повысит или снизит вероятность этой интересной преемственности.