Найти тему
Учим китайский язык

Какие они китайцы? И что из себя представляет китайский язык?

​​Понимание языка напрямую связано с пониманием культуры китайцев. Сейчас я вам подробно объясню эту простую взаимосвязь, так как давно хотела затронуть тему языковой картины мира китайского народа.

На всякий случай:

Языковая картина мира – это отраженный в языке способ видения мира.

Для этого рассмотрим модель времени в китайском языке на примере иероглифов и восприятия его(время) в культуре. Это позволит нам немного глубже изучить систему мышления нации и хотя бы немного понять менталитет китайского общества.

Итак, какое оно время?

В китайском языке два иероглифа 时间 shíjiān буквально означают промежутки (间 - помещения) для часов/сезонов.

Первый иероглиф 时 состоит из двух частей 日 (rì) солнце (так как в древности время определяли по солнечным часам) и 寸

(cùn) цунь - мера длины (около 3,33 см). Здесь 时 графически выражает идею произрастания под солнцем находящихся в змеле семян, так как для китайцев категория времени, прежде всего, была связана с сельскохозяйственной деятельностью.

В языковой картине мира время измеряется по длине.

要多长时间 - yào duō cháng shíjiān - сколько времени, буквально: потребуется какой длины время?

Теперь рассмотрим лексику, которая вызывает путаницу:

前 - qián - спереди

后 - hòu - сзади

上 - shàng - вверх

下 - xià - вниз

Тогда как, например, 前天 - qiántiān - позавчера; 后天 - hòutiān - послезавтра; 前人 - qiánrén - предок; 后人 - hòurén - потомок и т.д. То есть прямые значения прямо противопоставляются смылсу производных от них слов. Почему так?

Ответ в линейном представлении о времени в китайской культуре. Говорящий может активно перемещаться во времени в направлении прошлого, как бы обернувшись к нему лицом, и может обернуться лицом к будущему, но тогда он будет пассивно созерцать движение времни навтречу ему. Например, те, кто родился раньше говорящего, это "впереди идущие", его предшественники 前人, а те, кто родился позже говорящего, это "следующие за ним", его потомки 后人.

Наблюдатель или говорящий как бы повернут лицом в прошлое; делая шаг по этому пути, он удлинает историю ещё на одно поколение. Тем самым он уступает место поколению, следующему за ним. Человек мыслиться как активное начало, двигующееся навстречу истории. Время отсчитывается говорящим как бы в обратном порядке, задом наперёд.

Ещё интересно обстоят дела со словами: 上课 - shàngkè - начинать урок и下课 - xiàkè - заканчивать урок.

Почему здесь движение во времени от прошлого к будущему совпадает с движением сверху вниз? Получается, что поколения китайцев движутся во времени вверх, к небу. Те, кто начинал это движение раньше, сейчас находятся наверху, а те, кто продолжает его сейчас, - внизу. И они обращены лицом к небу, к своим предкам. Заканчивая урок, мы мысленно как бы смотрим на его начало, снизу вверх. Это показывает нам вертикальную направленность движения времени.

Но и это ещё не всё. Лексика китайского языка также отражает цикличность в представлениях о времени. Есть два слова "неделя" 星期 - xīngqī и 周 - zhōu. Первый дословно значит "звёздный цикл", а второй "замкнутый круг".

Интересно? Мне очень. Такой анализ слов далает более ясное изучение самих иероглифов и даёт более точное понимание о представителях изучаемого языка.

Так какие они китайцы?

Расписания и графики в китайской культуре гибкие, пунктуальность строго соблюдается. Китайцы не любят суеты, и ценят время. Они мастера выжидания правильного момента, так как верят в то, что ожидание порождает этот момент. Китайцы знают: сколько ты не торопись, быстрее не будешь. Это не значит, что они медлительны, хотя русским, которые строят бизнес с Китаем, именно так и кажется. Для них суть быстроты заключается в том, чтобы поймать момент и на мгновение задержать на нём внимание как на чём-то постояннном. Время в китайском понимании есть "точность действия во времени".

Для этой статьи использовалась следующая литература:
Малявин В. В. " Китай управляемый. Старый добрый менеджмент."
Тань Аошуан "Китайская картина мира"