История человечества полна фейковых новостей и журналистских "уток". Часть из них появилась на свет благодаря злому и корыстному умыслу, другая - благодаря извращенному чувству юмора.
Действительно известные забавные и безобидные шутки можно на пальцах пересчитать. К ним, собственно, можно отнести и перекочевавший из журналистики в обыденную речь термин "утка".
Но вот распространяются фейки обычно людьми недалекими и жаждущими легкой славы в определенном кругу. А так как таких людей в мире отнюдь не единицы, то и скорость и ареал распространения фейков в итоге оказываются умопомрачительными.
История с замысловатым словом "цуефа" из игры "Камень, ножницы, бумага" - один из таких ярких примеров.
Китайская версия №1
Первоначально самой распространенной версией происхождения слова "цуефа" была теория о том, что это слово на китайском языке обозначает "раз, два, три". Логику авторов этого фейка понять можно: если русская версия считалки заканчивается на "раз, два, три", то и на всех других языках считалка должна заканчиваться также. Как несложно догадаться, такая версия просуществовала недолго - слишком много на планете китайскоговорящих граждан. Не мало их и в России. Оказалось, что по-китайски "раз, два три" звучит как "и, ар, сан" (一二三), как мы видим, ничего общего с "цуефа". Развенчанные мифотворцы не угомонились и продолжили новые поиски китайского следа в этимологии этого слова.
Китайская версия №2
Движимые идеей о китайском происхождении игры (как будто у других наций на руках нет пальцев), незадачливые лингвисты решили подойти к решению вопроса с другой стороны: если "цуефа" - не "раз, два, три", то это что-то другое. Тут они попали в самую точку, только вывод они сделали ложный, ибо продолжили поиски китайского следа. Следы эти привели в область омонимии - упрямые творцы очередного мифа решили просто найти в китайском языке похожее по звучанию слово или сочетание слов.
Надо признать, что успех им был гарантирован, ибо в китайском языке великое множество слов, и найти нужную грамматическую конструкцию даже для незнающего ни слова по-китайски человека труда не представляет. У каждого из нас за плечами серьезная практика в освоении этого метода - все мы в детстве с большим успехом исполняли песни на незнакомом языке.
Конечно, результаты анализа у разных групп "исследователей" оказались разными, что немудрено. Мало ли какую дичь может услышать неподготовленное ухо слушателя, незнакомое с нюансами произношения слов на китайских диалектах. Самыми популярными версиями оказались "пожалуйста, пуск" и "давайте начнем". На самом деле, если бы мы опросили китайцев из разных регионов сказать, какую китайскую фразу им напоминает это самое "цуефа", то популярных версий оказалось бы в несколько раз больше. Не меньше, чем количество диалектов умноженное на число звуковых ассоциаций.
Цуефа или суефа? Реальное происхождение слова
Почему-то большинство из посвященных в этот вопрос людей не спешат раскрывать тайну происхождения слова. Виной тому либо природная лень, либо, можно предположить, склероз. Мы не обладаем ни тем, не другим, поэтому спешим (потому и спешим, что состояние это, возможно, нестабильное) раскрыть секрет или, лучше сказать, напомнить некоторые очевидные факты.
В 1988 году компания, известная во всем мире, как Coca Cola заключила первое партнерское соглашение с UEFA (Union of European Football Associations) - Союзом европейских футбольных ассоциаций (в русской транслитерации УЕФА), с тех пор этот договор регулярно продлевается.
В 1991 году компания Coca-Cola открывает в Москве собственное представительство. В 1992 году компания начинает открывать в России собственные заводы.
С этого момента Coca Cola начинает организовывать различные промо-акции с розыгрышем призов. Для большинства поклонников этого напитка собирать баллы с крышечек — обычная традиция, перешедшая в обыденность. Но первые розыгрыши призов, включая приуроченные к футбольным еврокубкам, для россиян были настоящим событием! Немудрено, что часть этих эмоций проникла и в детский фольклор.
Наверняка, многие из нас знают полную считалку игры: "Камень, ножницы, бумага, карандаш, огонь, вода...". Но дети талантливо дополнили ее актуальным событием из своей жизни "и бутылка лимонада с UEFA".
Теперь вполне понятны и расхождения в произношении этого слова - cуефа или цуефа. Действительно, суефа - самое правильное окончание считалки, просто оно немного трансформировалось в интерпретации детей, незнакомых ни с тонкостями футбола, ни с английскими аббревиатурами, ни с английским языком.
Итак, правильная версия, и да подтвердят этот факт свидетели тех незаурядных событий 90-х (и не да поленятся!):
Камень, ножницы, бумага
Карандаш, огонь, вода
И бутылка лимонада
С УЕФА!
И возражать не имеет смысла - мы сами были очевидцами рождения этого слова.
***
Кстати, сама Coca Cola в Китае вынуждена была использовать метод, аналогичный китайской версии №2, просто потому что в зависимости от диалекта название компании и, соответственно, напитка на китайском языке означает либо "укуси воскового головастика", либо "фаршированная воском лошадь".
В итоге маркетологи компании остановились на созвучном названии "Хэ коу Хэ коу" (河口河口) , что можно перевести как "счастливый рот".
Все мы немножко дети. И все мы немножко лошади...