Найти тему
А-Я семья

Дети-билингвы: гении или норма?

В наши дни вряд ли можно найти родителей, которые сомневаются в необходимости знания иностранных языков. Изучение иностранного языка начинают уже в детском саду, а многие родители сознательно предлагают ребенку мультфильмы на другом языке.

За последние годы практически стерлись и границы между государствами, у людей есть возможнось выбирать страну проживания, формируются смешанные семьи, дети переезжают из одного государства в другое. Тут и возникает такой феномен, как билингвизм или двуязычие.

Двуязычие уже является нормой в ряде государств, например, Дания, Швейцария, Канада, США и ряде других. В некоторых регионах России также принято разговаривать на двух языках, например, Татарстан. Язык может быть государственным, а может быть и малым. В Европе ежегодно издаются особые программы по защите диалектов и малых языков, так как в них видят историческую нить, которая связывает граждан и передает культуру будущим поколениям.

Главным плюсом двуязычия является, конечно же, естественное приобретение двух языков. Но это еще не все. Исследования показывают, что билингвы легче переключаются с одной темы на другую, им проще дается изучение других иностранных языков. Их словарный запас намного шире монолингв, их ум более гибкий. Также, исследования института неврологии BESTA в Милане продемонстрировали, что риск дегенеративных заболеваний и болезни Альцгеймера снижается среди лиц, которые говорят на нескольких языках.

Как вырастить ребенка билингву.

Если ребенок растет в смешаной семье, то самым эффективным способом будет принцип «один родитель- один язык». Всегда, везде и при любых ситуациях. Все усилия пойдут на смарку если один из родителей будет переходить на другой язык. Пример ситуации: мама-кореанка, отец-немец, семья проживает в Германии. Каждый родитель говорит с ребенком на своем языке, а также старается гарантировать ребенку достаточный контакт с каждой культурой. Например, поездки в Корею или посещение корейского культурного центра, регулярные контакты с корейскими друзьями и родственниками. Однако если мама будет переходить на немецкий, например, в транспорте или в магазине, то эффективность этого метода резко понижается.

Часто родители мотивируют такие отступления от правил этикетом, что, мол, невежливо, если другие не понимают. Невежливо бросать бумажки на улице или не уступать места пожилым, а говорить на другом языке не должно и не может вызывать никаких предубеждений. Не бывает хороших и плохих языков, они не отличаются по классу и разряду. Язык – это корни и культура каждого индивидуума.

Кроме того, то, что родитель говорите ребенку, касается только их двоих, а не всего вагона. Вы согласны?

Как же быть с письмом и чтением? Ведь наш вымышленный персонаж живет в Германии и , скорее всего, в школе он будет учиться на немецком. Здесь потребуются дополнительные усилия со стороны мамы-кореянки, которая может познакомить ребенка с письменностью своего языка или посещать периодические занятия с педагогом на первом этапе. После того, как ребенок освоит буквы и правила чтения, мама может предлагать книги, соответствующие возрасту ребенка. Ребенок может писать письма родным, общаться в чате с друзьями, вести личные записи.

Принцип «один родитель- один язык» действует до 6-8 лет. Далее, с развитием письменной речи способность усваивать второй язык методом естественного общения угасает.

Если оба родителя говорят на одном языке, это не означает,что ребенок не сможет овладеть другим языком естественным путем.

В таких случаях родители могут пригласить няню или попросить одного из родственников, а возможно несколько, говорить с ребенком только на иностранном языке.

Существует много программ по обмену студентами, поэтому, если в вашем городе есть университет, то вы сможете найти студента, который захочет вам помочь, также есть особые программы au pair, одна из миссий которых является обучению языку детей.

В крупных городах активно развиваются двуязычные детские сады и школы, а также вы сможете найти международные школы. Весь цикл обучения проходит на двух языках, что включает в себя очень полезную функцию CLIL – content learning. Ученик концентрируется на предмете, а не на языке. Язык – лишь инструмент получения знаний. Так, как это и должно быть.

Если родители или один из них отлично владеет языком, может разговаривать на нем с ребенком в определенных ситуациях, например, в машине или на прогулке.

Именно так выглядело образование дворян в XVIII-XIX веках, которых воспитывали няни-француженки или немецкие гувернантки. И если подумать о самых выдающихся умах прошлого, многие из них окажутся билингвами.

Если финансы сильно ограничены ни один из методов не подходит, можно воспользоваться безграничными возможностями интернета. Существует много желающих изучить ваш язык, в обмен на их. Это не требует никаких затрат, а общаться можно хоть каждый день. Также, в каждом крупном городе вы наверняка сможете найти друзей иностранцев с детьми и предложить им чаще общаться, также обратите внимание на культурные центры при консульствах. Они, в основном, бесплатны.

При желании и настойчивости, вы сможете найти подходящую формулу.

Обратите внимание, билингвизм не имеет ничего общего с полиглоссией, первое подразумевает живое общение, а второе скорее феномен быстрого усвоения иностранных языков. Кстати, в отличии от билингвов, полиглотам необходимо постоянно поддерживать свои знания, также, они более замкнуты в общении.

Мы надеемся, что вы почерпнули вдохновение и знания для того, чтобы предложить вашему ребенку двойные возможности.