Приготовь блокнот и наушники — сегодня мы учим английский по песням Тейлор Свифт!
Тейлор начала карьеру как кантри-певица (а кантри-музыка в США невероятно популярна) и за несколько лет вышла за рамки этого жанра, став настоящей поп-иконой. Её альбомы разошлись миллионными тиражами, певица получила десять премий «Грэмми» и несколько раз становилась самой высокооплачиваемой и влиятельной селебрити по версии Forbes. У неё толпа подписчиков в Instagram, миллиарды просмотров на YouTube и звание «Americaʼs sweetheart» — любимицы страны.
Mary's Song (Oh My My My)
Тейлор Свифт поёт от лица девушки, которая ностальгирует о своём детстве и юности. Она перебирает в памяти моменты, связанные с соседским мальчиком, в которого она была влюблена. Все эти события произошли давно, чтобы рассказать о них, в песне используются глаголы в Past Simple, простом прошедшем времени. Напомним, как оно образуется
- В утвердительных предложениях:
Подлежащее + правильный глагол с окончанием -ed
Подлежащее + вторая форма неправильного глагола
Подлежащее + глагол to be в прошедшем времени
You looked at me and got down on one knee. — Ты посмотрел на меня и опустился на одно колено.
I was seven, and you were nine. — Мне было семь, а тебе было девять.
- В предложениях с отрицанием:
Подлежащее + вспомогательный глагол + частица not + основная форма глагола
Unfortunately I didn’t go to Taylor Swift’s concert yesterday. — К сожалению, я не ходил вчера на концерт Тейлор Свифт.
I wasn’t that little girl you used to see. — Я была не той маленькой девочкой, которую ты знал.
- В вопросах:
Вспомогательный глагол + подлежащее + основная форма глагола
Did you see that girl? She looks so much like Taylor Swift! — Ты видел ту девушку? Она выглядит как Тейлор Свифт!
Was that Taylor? — Это была Тейлор?
Потренируйся на тексте песни и выпиши все глаголы в Past Simple. Например, в первом куплете это was, were, looked, shined, smiled, rolled, said.
Кстати, недавно на Netflix вышел документальный фильм про Тейлор Свифт «Мисс Американа». В видео на нашем канале Веня Пак разбирает его трейлер, а также некоторые моменты из карьеры певицы и парочку треков.
Should’ve Said No
В этой популярной песне Тейлор Свифт много примеров грамматической конструкции, с помощью которой мы выражаем сожаления о прошлом:
You should have done something... — Тебе следовало что-то сделать (но ты этого не сделал)...
Образуется она по схеме:
Подлежащее + модальный глагол should + вспомогательный глагол have + Past Participle
Примеры из песни:
You should have said no, you should've gone home. — Ты должен был сказать «нет», ты должен был пойти домой.
You should've thought twice before you let it all go. — Тебе стоило подумать дважды, прежде чем пустить всё на самотёк.
Представь, как было бы здорово понимать все английские песни на слух с первого раза? Если хочешь хочешь овладеть этой сверхспособностью, присоединяйся к марафону Вени Пака «Прокачиваем аудирование на английском».
Shake It Off
В этой песне очень много английского сленга и разговорных выражений. Разберём несколько.
I go on too many dates. — Я слишком часто хожу на свидания.
To go on a date — пойти на свидание. Человек, с которым у вас свидание — a date. А встречаться с кем-то — to date someone.
I'm lightning on my feet. — За мной не угнаться.
Lightning — это молния. В этой фразе слово используется в метафорическом смысле, чтобы описать кого-то, кто столь же быстр, как молния, то есть подвижен.
But I keep cruising. — Продолжаю идти по жизни вперёд.
Cruising — по смыслу близко к driving around (ездить туда-сюда без определённой цели). Так, например, можно путешествовать с друзьями и просто отдыхать.
Won't stop grooving. — Я не перестану танцевать.
To groove на сленге — танцевать, двигаться в такт.
The fella with the hella good hair. — Тот тип с потрясной причёской.
Fella или fellow — это синоним guy (парень). Hella — сленговое выражение, сокращение от hell of a, которое используется для описания чего-то крутого. То есть без сокращений предложение выглядело бы так: The fellow with the hell of a good hair.
Обрати внимание на строчку Got nothing in my brain (У меня ветер в голове, дословно: у меня нет ничего в мозгу), которая грамматически должна выглядеть как I have got nothing in my brain, но носители языка часто в разговорной речи убирают первую часть предложения.
Ещё больше лексики от нейтивов и разговорных фраз на английском — на нашем марафоне «Лексика, которую хотят все».
Mean
В этом треке поётся про злого человека, который ужасно относится к героине песни. В английском про такого говорят mean (злобный, неприветливый, подлый). В песне его описывают ещё как liar (лжец), pathetic (жалкий, ничтожный), alone in life (одинокий по жизни), switching sides (двуличный, дословно: меняющий стороны).
Что именно он делает? В песне Тейлор:
(he) uses words like knives — использует слова, как ножи
Он ранит других словами и говорит то, из-за чего окружающие чувствуют себя плохо.
have knocked me off my feet again — снова сбил меня с ног
Обескуражил и лишил уверенности.
got me feeling like a nothing — заставил почувствовать себя пустым местом
Заставил почувствовать себя никем.