Найти тему

Русский родной язык. Зачем он нужен и что про него важно знать

21 февраля – Международный день родного языка. Cуть праздника – поддержка языкового и культурного разнообразия и защита исчезающих языков. К счастью, русский язык не является исчезающим, но он требует к себе бережного отношения.

В чём разница между дисциплинами «Русский язык» и «Русский родной язык»?

Изучая основной курс «Русский язык», школьники узнают об устройстве системы русского языка, о нормах его употребления в устной и письменной речи. Русский язык – важный межпредметный курс в школьной программе.

Курс «Русский родной язык» дополняет основной курс фактами о взаимосвязи между русским языком, национальной культурой и историей русского народа. В курсе школьникам предлагается проанализировать изменения в современном русском языке: например, нужно ли использовать жаргонное слово или заимствованный неологизм.

Интересные факты о русском языке

  • Слово «устный» образовано от старинного слова «уста». Так раньше называли губы или рот.
  • В древних книгах все буквы были одной высоты, кроме буквы, которая начинала текст или его часть. Её делали особенной: красивой, крупной, украшали рисунками и узорами. Такая буква называлась «бу́квица». Часто буквицу писали красными чернилами. А ещё «красным» раньше называли всё красивое. Отсюда и возникло выражение «начать с красной строки».
  • О происхождении слова «решето» учёные спорят. Есть предположение, что оно связано с исчезнувшим из языка словом «рѣхъ» – «дыра», «отверстие». О том, что такое слово когда-то в русском языке было, можно догадаться по слову «прореха» («дыра»). Тогда решето – это что-то дырявое, «дырчатка». Есть такое выражение: решетом воду носить. Понятно, что в дырявой посудине вода не удержится. Поэтому это выражение означает бессмысленное, пустое занятие.
  • Слово «вежливый» связано со старинным русским словом «ведать» – «знать». Вежливым называют того, кто знает и соблюдает правила приличия.
  • Выражение «попасть впросак» означает «оказаться в трудном положении, запутаться». Оно пришло из речи мастеров, которые делали канаты и верёвки. «Просаќом» назывался специальный станок для плетения верёвок. В этом станке было много вращающихся колёс и крючьев.
  • Слово «врать» не всегда значило «лгать». Ещё 200 лет назад, во времена А. С. Пушкина, можно было услышать: «Полно врать пустяки», то есть «говорить глупости», «попусту болтать». Первоначальное значение глагола «врать» – «говорить».
  • В словаре Владимира Ивановича Даля больше 50 слов с корнем друг-/друж-. Некоторые из этих слов сейчас не употребляются, но их можно увидеть в книгах. Например, слова «сoдруг» и «други́ня».
  • В словарях есть указание на то, что в современном русском языке слово «лебедь» мужского рода. Но в народных песнях и сказках это слово может выступать как существительное женского рода: лебедь белая (о красавице); Царевна-Лебедь – сказочный персонаж: царевна, превращающаяся в лебедя.
  • Слово «наггетсы» со значением популярного продукта питания происходит от английского слова nuggets (в единственном числе – nagget), которое появилось в американском варианте английского языка в середине XX века во время золотой лихорадки в Калифорнии и первоначально обозначало «золотой самородок, слиток золота». Позднее у этого слова появилось новое переносное значение – «кусочки курицы, поджаренные до золотой корочки». Именно в этом значении слово naggets, уже имевшее показатель множественности (в английском языке окончание -s), пришло в русский язык, приобретя дополнительно типичное для нашего языка окончание существительных множественного числа -ы.
  • Слово «берёза», которое в современном русском языке воспринимается как название дерева, символизирующего русскую природу и Россию, восходит к индоевропейскому праязыку и имеет тот же корень *bher, что и древнее слово «белый». В языке древних индоевропейцев слово «берёза» означало «дерево с белой корой». Это слово сохранилось во многих индоевропейских языках, в том числе польском brzoza, болгарском бреза, латышском berzs, немецком Brike, таджикском burz и др.
  • Исконной формой обращения в русском языке было обращение на «ты». Так обращались и к князю, и к государю (Поиди, княже, с нами; Царь государь, смилуйся!). Местоимение «Вы» как вежливая форма обращения к одному лицу в русском языке получило распространение только в XVIII веке, в Петровскую эпоху, под влиянием западноевропейских культур (прежде всего французской и немецкой) и первоначально употреблялось исключительно среди дворян. Такая этикетная формула была закреплена в Табели о рангах и в некоторых специальных руководствах и правилах.

Использованы факты из учебных пособий «Русский родной язык» (1-4, 5-9).