Экранизация Терри Гиллиама Все народы мечтают. Американская мечта — выбиться из нищеты и разбогатеть. Французская — пробиться из безвестности к славе. Испанцы ни о чем похожем не мечтают. Вся их жизнь есть сон, или мечта (что на испанском языке именуется одним и тем же словом sueño). Так называлась пьеса Кальдерона, и к ней явно есть отсылки в фильме. Жаркое солнце выжигает стремления людей на Иберийском полуострове, и в дреме сиесты этому народу видится всякое. Призрачное, желанное, недостижимое. Протяни руку — и мечта как песок уйдет меж пальцев, как независимость Каталонии или рыцарство Дон Кихота. Кажется, именно это очень чутко почувствовали создатели картины «Человек, который убил Дон Кихота». Британцы Терри Гиллиам и Джонатан Прайс и американец Адам Драйвер сумели на удивление точно передать испанский колорит в своей вольной трактовке романа Сервантеса. «Зачем эти субтитры? Они нам не нужны», — смахивает Адам Драйвер буквы на барной стойке, когда говорит по-испански с трактирщик
«Человек, который убил Дон Кихота»: удивительное путешествие в сердце испанской мечты
26 февраля 202026 фев 2020
75
2 мин