Ох. Тяжело. Тяжело читать книжки современных подающих надежды русскоязычных авторов. Ну, тех, которые молодые. И выросли на американских комиксах. Ну, слава богу, "Упс!" они уже пишут правильно. Когда-то лет двадцать назад эти "знатоки английского языка" писали "Оопс!". А еще "Вов!" - ну это, которое "Вау!" Хотя, вообще-то, "Упс!" - это "Ой!", а "Вау!" - это "Ого!" Ну да хрен с ними. Пусть будет "Упс" и "Вау", раз они такие американофилы и англоманы. Но, блин, "Ауч!" "АУЧ!", нах! Pardon my French, ёпрст! Лаврова мне в помощь! Английское "Auch!" читается (читается, мать вашу неграмотную! произносится!) как "Ох!" "Au" - это "О" "ch", в данном случае - это твердое "х" "Au-ch" - это банальное русское "Ох", и ничего больше. Почему не "Oh"? Потому что по-английски "Oh" прочтётся как "О". И именно в этом смысле и используется в тех же самых комиксах: "Oh!" - это не "Ох!", это "О!" Со смыслом: "О! до меня дошло! Вот оно как на самом деле!" А "Okh!" англичане вообще не поймут, как читать, это