Вот и начался новый семестр в Корейском культурном центре. Первое трёхчасовое занятие уже позади и у меня есть для Вас интересная история! Преподаватель корейского (в этом семестре я занимаюсь в группе с носителем языка) на первом занятии рассказала о распространённой в корейском языке фразе, которую мамы частенько, по её словам, говорят своим детям в Корее. И, как оказалось, такую же фразу [прим. её перевод] слышали многие из моих одногруппников (включая меня) от своих матерей! Так о какой же фразе речь? Фразу "아빠랑 똑같아" [прим. звучит как "аппаран ттокатха"] говорят, когда дети ведут себя плохо или когда проявляется их плохое воспитание, сложный характер. Эту фразу можно перевести на русский язык как "Такой же, как отец" (или "Весь в папу"). Порой, чтобы сделать эту фразу ещё более эмоциональной, кореянки делают акцент на слове 똑 [прим. звучит как "тток"]. Оно переводится следующим образом: "точно", "абсолютно одинаковый". Когда сонсэним [прим. так по-корейски звучит слово "учитель" —
Какую одну и ту же фразу говорят своим детям корейские и российские мамы и при чём тут папы
4 февраля 20204 фев 2020
17 тыс
1 мин