Бесспорным доказательством, предъявив миру поэму — «Слово о полку Игореве», русскую литературу выдвинули к XII веку... Для набирающей силу европейской культуре! таков был русский пассаж. И по утверждению российской наукой — это гениальное литературное произведение является памятником — русской культуры и русского языка. Д.С.Лихачев, превративший исследование этого памятника в целую науку, на находку екатерининской эпохи имел довольно серьёзные виды. Он считал: «XI-ХII века связаны с ростом древнерусского литературного языка — сжатого, выразительного, гибкого, богатого словами, обильно насыщенного синонимами, способными отразить многочисленные оттенки мыслей и чувств».
В совке о «Слове» было сказано довольно много: «проникнуто большим человеческим теплым, нежным и сильным чувством любви к родине». «Это чувство сказывается в том душевном волнении, с которым автор говорит о поражении войск Игоря , и в том, как он передает слова, плачи русских жен по убитым воинам, и в широкой картине русской природы, и в радости по поводу возвращения Игоря». И тд.
А была ли она — на русском языке? И была ли она вообще?
А задать вопрос — существовал в ту далёкую эпоху, — когда князь Игорь решил своим гнусным поступков запечатлеть себя в истории, — «русский язык»?..
Взглянем правде в глаза: через шесть веков, после первого «выразительного и гибкого», прозвучал А.С.Пушкин. И о Господи, с XII по XVIII века нет ни одного литературного произведения: ни одного литературного памятника. Где поэзия, где проза? Библиотекарь Д.А.Ровинский на мой вопрос ответил так: «Небольшое количество отдельных гравированных листов... вот все, что дошло до нашего времени...».
Архимандрит Иоил Быковский
На вопрос К.Ф.Калайдовича «где найдена» рукопись, Мусин-Пушкин, 31 декабря 1813 года ответил: «До обращения Спасо-Ярославского монастыря в Архиерейский дом управлял оным архимандрит Иоиль, муж с просвещением и любитель словесности; по уничтожении штата остался он в том монастыре на обещании до смерти своей. В последние годы находился он в недостатке, а по тому случаю комиссионер мой купил у него все русские книги, в числе коих в одной под N 323-м, под названием Хронограф, в конце найдено Слово о полку Игореве».
Вот как в России делают историю!
В 1791 году А.И.Мусин-Пушкин был назначен обер-прокурором святейшего Синода. И Екатериной II, по просьбе нового обер-прокурора, издает указ: «собрать и изъять из монастырских архивов и библиотек рукописи». И в Синод хлынул поток древнерусской письменности. Везли все, даже «такие, коих прочесть не можно». И из этой дремоты, через год, расцвела буйным цветом — русская поэзия двенадцатого века.
Но
У архимандрита Иоиля Быковского (Прецницкого), собиратель русской древности А.И.Мусин-Пушкин просит в своих загашниках порыться на предмет поиска чего то древнего. Что-то похожее на литературу... И Иоил Быковский, оставив в стороне нравственные предрассудки, выполнят просьбу графа. Деятельность «находящегося в недостатке» (то есть нуждающегося в деньгах) Иоилы вполне устраивает Мусина-Пушкина. Работа была выполнена блестяще. Архимандрит Иоил Быковский — от любителя наук и премудростей, отца муз, и покровителя учащихся Мусина-Пушкина — получает обещанное вознаграждение. И из Спасо-Ярославского монастыря, в 1792 году появления на свет — «Словом о полку Игореве».
По другой легенде от самой императрицы Мусин-Пушкин получает гос/заказ: любым способом добыть древнюю литературу которая на русском языке!..
И не долго думая этот сцеремониймейстер ( лат. caerimönia — торжественность) обращается прямо к монахам Спасо-Ярославского монастыря, с просьбой за хорошее вознаграждение отыскать в своих закромах, а на худой конец изваять, этот чёртов — древнерусский памятник.
Victoria - императрица!
Небезынтересная предыстория...
На поиск древнего своего (родного — я подчеркиваю!) языка мода пришла с Запада. А то так и не почесались бы. Напомню, если кто запамятовал: в 1789 году во Франции под предводительством М.Робеспьера вспыхнул бунд. Произошла революция. И свободная Франция создав прецедент, открыла историкам «широкий доступ к государственным архивам». И этот пример стал заразительным. Соседи тоже ринулись ворошить свою подвалы с средневековым барахлом. В своей книге «Историография средних веков», академик О.Л.Вайнштейн ответил довольно лаконично: «Все эти документы и акты, разбросанные прежде в разных местах, находившиеся в значительной массе своей в руках частных лиц и монастырей, стягиваются в государственные центральные и местные архивы, где ими могли пользоваться историки».
***
Снобизмом Россия страдала во все времена
Первым, эту быковскую находку на русский язык переводит сам Мусин-Пушкин. После привлекаются Н.Н.Бантыша-Каменский и А.Ф.Малиновский (Странно да? русскую литературу переводят на русский язык!). Затем последовала инкрустация бисером: «Героическая песнь о походе на половцев удельного князя Новогорода-Северского Игоря Святославича, писанная старинным русским языком в исходе XII столетия с переложением на употребляемое ныне наречие». «Песнь о походе Игоря», «Героическая песнь о походе на половцев...». Ну а для матушки-императрицы было придумано особое название, устраивайтесь поудобнее: «Слово о плъку Игоря, Игоря сына Святъславля, внука Ольгова».
И, первым знатоком древнерусского языка стал член Академии наук Алексей Иванович Мусин-Пушкин. Vivat.
Рукопись — обнаруженная в 1792 году — публикуется лишь в 1800. Восемь лет этот загадочный пергамент пролежал под сукном. Почему Мусин-Пушкин был не заинтересован в «оглашении своего выдающегося открытия»? С чем была связанна задержка? Профессор кафедры истории русской литературы Н.К.Гудзий замечает следующее: «Чем объяснить такую исключительную медлительность Мусина-Пушкина в подготовке к изданию рукописи «Слова о полку Игореве». ...Архимандрит Иоил имел свою типографию и печатал там как свои так и церковные летописи, и был еще «духовным цензором», и из его «Хронографа монастырской библиотеки» и была вынута «Слово».
А чего ждал авантюрист Мусин-Пушкин. Ждал следующего — пока наконец главный свидетель этого гос проекта архимандрит Спасо-Ярославского монастыря Иоил не предстанет перед Господом Богом, что и случилось 25 августа 1798 года.
А на вопрос — где остальная литература Спасо-Ярославского монастыря? в своём рапорте архиепископ Ростовско-Ярославский Арсений, от 20 ноября 1791года, ответил: «...в монастырях и церковных книгохранилищах... во вверенной ему епархии, по проверке, нигде исторических рукописных книг не оказалось, кроме пяти хронографов и одной степенной книги в архиерейской доме».
…Как шлифовали этот алмаз до состояния бриллианта. Это отдельная песня
Исходный текст, то есть оригинал, был без интервалов между словами. С рукописи были сняты копии, произведены разбивки на слова, расставлены знаки препинания и заглавные буквы. А вышедшие из употребления слова (внимание!) были заменены схожими современными. ...Подлинник и вторая копия, по стечению обстоятельств, сгорели в Отечественную войну 1812 года. Но одна копия по счастливой случайности сохранилась. Вот как о наполеоновском смерче Николай Михайлович Карамзин выронил горькую слезу: «...сочинено в XII веке... К несчастью, песни Бояновы и, конечно, многих иных стихотворцев исчезли в пространстве семи или осьми веков, большею частию памятных бедствиями России: мечь истреблял людей, огонь — здания и хартии... будучи в своем роде единственным для нас творением».
Первый очерк по памятнику, высоко оценённый современниками, был сделан поэтом М.М.Херасковым в 1797 году.
Михаил Матвеевич родился в семье военного в Полтавской губернии. Происходил из «валашских бояр Хереско». В Петербурге окончил кадетский корпус и более сорока лет служит в университете: заведовал библиотекой и типографией. Входил в организацию масонов (истинные).
Ну а последним, кто дотронулся до этого древнерусского шедевра был академик РАН, доктор филологических наук, главный научный сотрудник Отдела типологии и сравнительного языкознания Института славяноведения РАН — Зализняк Андрей Анатольевич.
... «за фундаментальные достижения в изучении русского языка, дешифровку древнерусских текстов; за филигранное лингвистическое исследование первоисточника русской поэзии Слова о полку Игореве, убедительно доказывающее его подлинность... За открытия в области древнерусского языка раннего периода и за доказательство аутентичности великого памятника русской литературы Слова о полку Игореве», в 2007 году был награждён большой золотой медалью Российской академии наук.
Чтобы было понятно читателю аутентичность, это — достоверность передачи; подлинность образца...
Поскольку «Слово» имело древнерусский язык, как беззастенчиво утверждали нам наши научные бонзы — требовались различные переводы и переделки, чем, эта спасо-ярославская субстанция постоянно и совершенствовалась. Без конца модернизируя этот лимон, выжав из него все соки, создают в конце концов древнерусский текст и текст на современном русском языке, приложив к ней переводы, примечания, поправки справки и всё остальное. Озаглавив свежей редакцией: «Слово о походе Игоревом, Игоря, сына святославова, внука Олегова».
***
С первого дня труд исследователя этого произведения превращается в работу рентгенолога, с каждым годом удивляя его своей структурой звуков, тонкостью мысли; компактным охватом исторических событий и тд. и тп. Колдовали над этим манускриптом многие представители русской мысли.
А вот как объяснил гибель памятника один из великих людей ХХ века, выдающийся культурологов советского реализма, доктор филологических наук профессор Дмитрий Сергеевич Лихачёв.
Д.С.Лихачев: «Однако двенадцать лет спустя все богатейшее собрание древнерусских рукописей, принадлежавших графу, и в их числе — сборник со «Словом», погибло в пожаре Москвы во время нашествия Наполеона. Тогда же погибла и часть тиража первого издания «Слова»...». Прижимая к груди эту святыню, содрогаясь восторгом академик Лихачёв, утверждал: «что древнерусские летописи предназначались для чтения вслух, и «Слово», несомненно, сложено одним автором, и он поразительно одарен, и имеет скрытность, недосказанность».
Как и «Героическая песнь о походе на половцев удельного князя Новогорода-Северского...», — по трагической случайности — как оказалось — были утеряны «в пожаре Москвы» 1812 года. Но Дмитрий Сергеевич забыл упомянуть про русского Герострата: градоначальника по фамилии Федор Ростопчин (предложившего Кутузову план поджога Москвы). Вообще то все беды в России принято сваливать на кого угодно — в приоритете «немецко-фашистские оккупанты», «басурман Napolеon Bonaparte», и дикие шайтаны из Золотой Орды.
С этим нелепым кейсом меня удручает одно! Это отсутствие в природе русских поэтов между XII и XVIII веками.
Почему нет русского — Алигьери, Боккаччо, Чосера, Шекспира?..
За это время британские острова кишели литературной инфраструктурой: Э.Спенсер, К.Марло, У.Шекспир, Д.Чосер, Т.Уайет... У азиатского средневековья «мастером любовной лирики» был арабский поэт Омар Ибн Аби Рабиа, а персидский поэт Омар Хайям творил в начале второго тысячелетия, в 994 году Фирдоуси Абулькасим создает поэму «Шахнаме».
А лапотная Россия, за шесть веков, сумела родить только разбойника Игоря на половецкой степи.
***
В общеобразовательных школах советского союза «Слово о полку Игореве» проходили как обязательный раздел русской литературы и языка, не забывая упомянуть и на уроках истории. Студентам, в филологических факультетах, это недоразумение вбивали в головы как дарвинизм в биологии... как закон Ома в физике... Открывал школьник книгу: «Слово о полку Игореве», ну а затем Фонвизин.
Во как!
Il fine giustifica i mezzi — цель оправдывает средства
После второй мировой войны выходят первые переводы этой — да простит меня читатель — русской классики. Переводят на чешский язык и «Слово о полку Игореве», с послесловием — вышла в память героических боёв славной Советской Армии за свободу Чехословакии... Сегодня, прославляя мощь русского языка «Слово о полку Игореве» перевели на десятки языков мира.
Но конечно самым первым в рекламе этого памятника преуспел Николай Карамзин, опубликовав в 1797 году в журнале «Spectateur du Nord» (в Гамбурге) заметку: «Два года тому назад в наших архивах был обнаружен отрывок из поэмы под названием: «Песнь воинам Игоря», которую можно сравнить с лучшими оссиановскими поэмами и которая написана в XII столетии неизвестным сочинителем».
Так русские — преподнеся всему миру «Слово» как древнее произведение (и конечно на русском языке) — в середине XIX века спровоцировали скандал на весь мир. Европейцы прильнули к микроскопам, и из этого монстра вывели множество идей: часть склонилась к тому что это фальсификация восемнадцатого века, другая — что произведение написано вовсе не на русском языке. Е.В.Барсов, в 1887 году поставив под сомнение этот монастырский пергамент ответствовал так: «не соответствуют действительности и Иоиль не мог иметь никакой собственной библиотеки...».
О Русская земля! Уже за холмом ты!
Кода
Первым композитором, воплотившим в России миф в реальность, создав из костромского крестьянина русского героя Ивана Сусанина, был — М.Глинка.
И конечно поэма должна была зазвучать в музыке, и вторым стал химик Александр Порфирьевич Бородин
Бастард Бородин
Теперь уже варяг Ингвар должен был заползти в этот пантеон русского культурного наследия. ...Ни один здравомыслящий композитор, связавшись с этой авантюрой, не желал портить свою карьеру. Композитора на этот сомнительный сюжет искали долго, пока идейный вдохновитель художественного объединения В.В.Стасов не обнаружил одного нищего химика: им оказался внебрачный сын грузинского князя Луки Гедианова — Александр Порфирьевич Бородин. И председатель союза композиторов «Могучая кучка» уговорил этого бастарда сесть за — эпическую русскую оперу.
Над этим произведением Александр Бородин работал восемнадцать лет, начатая в 1869 году работа продолжалась до конца жизни. Все знают строки:
«Улетай на крыльях ветра/ Ты в край родной, родная песня наша,/ Туда, где мы тебя свободно пели,/ Где было так привольно нам с тобою./ Там, под знойным небом,/ Негой воздух полон,/...».
Это и есть отрывок из оперы А.П.Бородина «Князь Игорь»... где по сюжету пленённые князем Игорем половчанки изливают печальные строки о своём Родном Крае (Плачь половчанки).
Эти мотивы композитором создавались на исторической половецкой земле, и здесь ничего русского нет! Половцы это куманы, это тюркоязычный народ.
Так, не доведя дело своей жизни до конца, и представился грузин.
Когда, за незаконченный труд основоположника русского эпического симфонизма взялись — А.К.Глазунов и Н.А.Римский-Корсаков, идейный вдохновитель этого проекта Владимир Васильевич Стасов без конца вопрошался: «Скажите же еще ради бога, не продвинулся ли «Князь Игорь»?».
Премьера оперы прошла на сцене Мариинского театра в1890 году.
А вот и критика: «Страшно подумать, что русская музыка могла бы остаться без «Князя Игоря», не будь Римского-Корсакова. С бескорыстной преданностью истинного друга и художника-гражданина он героически принял на себя огромный труд. Римский-Корсаков выполнил эту работу совершенно безвозмездно, не получив не единой копейки ни от издательства, ни от театра. Только во имя славы русского искусства он сделал все, чтобы спасти гениальную оперу от забвения, и это нельзя иначе назвать, как великим творческим подвигом».
PS Почему на сцене две внешности — азиатская и европейская?
В рамках проекта «Нетрадиционная история» — просьба оказать материальную помощь автору. Сбербанке карта: 2202 2004 9756 8640 MasterCard 5469 0600 2183 8641 Яндекс-кошёлек 410 017 213 820 501 Гинов Николай
Дополнительный E-mail: nikolaj-ginov@yandex.ru