Конечно, на норвежском!
Именно этот ответ сразу приходит в голову. Но так ли все однозначно? Оказывается, норвежский язык, на котором говорят немногим более 4,5 млн человек, многолик.
В этой не самой густонаселенной стране две официальных письменных нормы. Чтобы понять, почему это так, надо обратиться к ее истории.
Когда-то население Скандинавии разговаривало на древнескандинавском языке, из которого впоследствии выделился дневненорвежский.
В середине XIV века в Европе бушевала эпидемия чумы, не обошедшая стороной и Норвегию. Население страны сократилось более, чем на треть. Что не могло не ослабить госудаство. Норвегия вошла в унию (соглашение) с Данией и оказалась в подчинении. Датские короли правили в Норвегии более четырехсот лет, и все это время официальным письменным языком был, разумеется, датский.
"Язык страны" и "язык государства"
17 мая 1814 года Норвегия обрела собственную конституции и вышла из унии, глотнув долгожданной свободы. Впоследствии была заключена уния со Швецией, но ветер национального самосознания уже веял над страной.
Именно в это время Норвегия переживала культурный подъем. Возродился интерес к национальному костюму - бюнаду, который и по сей день традиционно надевают 17 мая. Вдохновленные примером братьев Гримм, Петер Кристен Асбьернсен и Йорген Му собрали и издали норвежские народные сказки.
Но что в первую очередь отражает самосознание и самобытность народа? Конечно, его язык. Который тоже надо было возрождать. Во время датского владычества простые норвежцы продолжали говорить на родном языке. А точнее, на его многочисленных диалектах. Единой нормы не существовало, и в ее поисках два человека пошли двумя разными путями.
Кнуд Кнудсен взял за основу датский язык и несколько "онорвежил" его. Получившийся в результате этого язык он назвал риксмолом (riksmål - "государственный, державный язык"). Именно на этом языке писал в начале XX века Кнут Гамсун, его язык еще довольно близок к датскому. Со временем риксмол эволюционировал в современный букмол (bokmål - "книжный язык"), именно его в основном изучают иностранцы.
Ивар Осен решил вырастить норвежский язык на норвежской почве. Путешествуя по Норвегии, он изучал ее многочисленные диалекты. Плодом его экспедиций стал лансмол (landsmål - "язык страны"). Сейчас созданный Осеном язык носит название нюношк (nynorsk - "новонорвежский").
Так параллельно друг другу появились два письменных языка. новонорвежский менее распространен, им пользуется около 10% населения, преимущественно в западных областях, но тем не менее, юные норвежцы изучают в школе обе нормы. Какая из них будет использоваться как основная, зависит от местности. Несмотря на то, что в стране в целом преобладает букмол, существует требование, согласно которому 25% контента на радио и телевидении должно быть на нюношке.
Интересно, что такое двуязычие привело к тому, что сама Норвегия имеет два названия - Norge на букмоле и Noreg на нюношке
Однако, как уже было сказано, это письменные нормы. Язык, на котором норвежцы говорят - это диалекты, более или менее приближенные к одной из этих норм. И различие этих диалектов порой довольно большое. Есть среди них более близкие к даткому или шведскому языкам, что объясняется географическим положением их носителей.
Саамы
Норвежцы - не единственный народ, проживающий в Норвегии. На севере страны живет порядка 50 тысяч саамов, которых долгое время пытались ассимилировать с остальным населением. Их язык, не имещий с норвежским ничего общего, был признан только в 1992 году.
Саамы живут не только в Норвегии. Их можно встретить на севере Швеции, Финляндии и России. Они говорят на саамских языках, относящихся к финно-угорским. Нет однозначного ответа на вопрос, считать ли саамский единым языком с несколькими диалектами, или же это разные языки. Во всяком случае, они довольно сильно отличаются друг от друга.
Если Вам была интресна эта статья, подписывайтесь на наш канал и ставьте лайк, это вдохновляет на написание новых статей.
Увидимся!