Идем в очередной раз на пляж. Вьетнам, Фукуок. Впереди парочка англичан (мы поняли это раньше из их разговора). Проходим улочку с кафешками. С парочкой здороваются и зазывают по-английски, нам - стандартное русское "Здравствуйте". Кааак....как они это делают? Как понимают, где европейцы, а где русскоговорящие? Как в том анекдоте про Штирлица: Идёт Штирлиц по Берлину и что-то неуловимое выдает в нем русского. То ли шапка-ушанка на голове со звездой, то ли волочащийся сзади парашют. Да, я пару раз словил местных, когда они опознавали во мне русского. Однажды это был рисунок автомата Калашникова на футболке, второй раз слово "Pegas" на моей кепке. Хотя второе, конечно было знаком для таких же, как я, русских, потому что турфирма Пегас российская. Но мне всегда говорили, что я похож больше на немца. Ну или на прибалтов, которые играли раньше немцев в наших фильмах про войну. Стал я выспрашивать их, как они догадались, вот некоторые ответы: 1. Угрюмое выражение лица. Надо сказать, что "
Как в путешествиях местное население "на глазок" определяет кому сказать "Привет", а с кем можно поговорить по английски?
10 марта 202010 мар 2020
9
1 мин