Найти в Дзене
Scherbinin Roman

Как люди, знающие китайский/японский язык, видят тату с иероглифами?

Одно время в России было достаточно популярно бить себе тату с иероглифами. Абсолютное большинство тех кто хотел себе такое тату, как и большинство тату-мастеров, не знают ни один из азиатских языков, по этому иероглифы набитые на теле, в большинстве случаев, не соответствуют тому что подразумевал их автор, а иногда и вообще означают что-то противоположное желаемому. О таких примерах я и хочу сегодня рассказать. 女 - достаточно распространённый иероглиф который украшает тела некоторых женщин. С японского он так и переводится - женщина, обладательницы такого тату предполагают что это должно подчёркивать их женское начало. На самом же деле если японец увидив такое тату, первое с чем у него будет ассоциация - женский туалет. Это всё равно что мы бы увидели на азиатской девушке букву Ж , для неё это бы выражало её женское начало, но уж точно не для нас. Со мной в группе учился один китаец который видел тату с надписью "Грязь, горячо, дуть, мокрый". К сожалению мы не знали предысторию этого

Одно время в России было достаточно популярно бить себе тату с иероглифами. Абсолютное большинство тех кто хотел себе такое тату, как и большинство тату-мастеров, не знают ни один из азиатских языков, по этому иероглифы набитые на теле, в большинстве случаев, не соответствуют тому что подразумевал их автор, а иногда и вообще означают что-то противоположное желаемому. О таких примерах я и хочу сегодня рассказать.

- достаточно распространённый иероглиф который украшает тела некоторых женщин. С японского он так и переводится - женщина, обладательницы такого тату предполагают что это должно подчёркивать их женское начало. На самом же деле если японец увидив такое тату, первое с чем у него будет ассоциация - женский туалет. Это всё равно что мы бы увидели на азиатской девушке букву Ж , для неё это бы выражало её женское начало, но уж точно не для нас.

Со мной в группе учился один китаец который видел тату с надписью "Грязь, горячо, дуть, мокрый". К сожалению мы не знали предысторию этого тату, но рассказывал он мне это с явным шоком на лице.

Так же в универе мы встретили девушку с иероглифом клубничка , мой друг рассказал мне об этом и однажды проходя мимо неё я сказал : "О, круто , я люблю клубничку". Мы разговорились и она рассказала довольно долгую историю почему она набила именно этот иероглиф, девушки стоящие рядом слышали нас и одна из них сказала что у неё на лодыжке набит иероглиф "мудрость" и решила нам его показать. Китаец увидев её иероглиф сказал со своим непревзойдённым акцентом :" Вообще-то это черепаха". Сейчас это не кажется смешным, но тогда мы смеялись всем коридором.

Помимо всего прочего нужно учитывать что перевод не всегда получается 1 в 1 и например какая-то классная фраза на русском - на китайском просто глупая или детская фраза. Самый яркий пример Американская порноактриса Райли Рид у которой на всю спину выбита тату с фразой : "Если жизнь даёт тебе лимоны, сделай из них лимонад". Достаточно прикольная фраза на русском, но для китайцев это звучит глупо, а ещё там грамматическая ошибка что делает её ещё смешнее.

Riley Reid
Riley Reid

Кроме заблуждения и незнания языка бывают случаи когда люди находясь в азиатский странах на отдыхе, командировке хотят набить себе тату у носителя языка, что же тут может пойти не так?

Так поступил наш следующий герой. Находясь в Японии по работе он решил набить себе пафосное тату иероглифами с фразой "Любовник азиатских женщин", и зашёл в японский тату-салон. Объяснив мастеру на пальцах чего он хочет, сел в кресло и ждал произведение на своей коже. Прошло несколько лет до того какой он узнал что 外国の変態 означает вовсе не то что он хотел, а "иностранный извращенец". Радует что мастер передал смысл хотя и не так как того хотел клиент.