Найти тему
Игорь Ковалевский

Что я вам скажу про весь " Одесса"....

Захотел поделиться с вами, уважаемые читатели, фильмом " Одесса". Ну что вам сказать, а фильма то, про Одессу, кто мог бы подумать. Я помню это время, и даже был в то время в этом красивом городе. Помню, что шуму было много, но как-то к холере относились пофигительно. Помню, что в воздухе и в транспорте, запах чеснока постоянно преследовал тебя. Когда пересекали на машине границу с Украиной, проходили через опилки, обильно политой хлоркой. Ну да ладно, переходим к "нашим баранам."

В фильме про Одессу, было мало очень самой Одессы. Есть такой приём, перевод хроники в действия фильма. Почему В. Тодоровский не использовал этот приём, останется загадкой. Если игра актёров ещё как-то что-то может быть, то когда они переходят, местами, на "идиш", так тут уже не знаешь, плакать или смеяться. Вот вы смотрели, как в американскиньких фильмах те ещё американцы играют тех ещё таки русских? Вы помните их чудовищный акцент? Так и в "Одессе" , как только переходят на идиш, сразу вспоминаю теи фильмы. Ужасно. Одесский говор - это песня, на мотивы еврейско-украинской мелодии. Очень слабо сыграла в фильме, такая замечательная актриса - Розанова. Она хотела быть больше еврейкой, чем сами евреи. Явно переигрывая. За весь фильм она не произнесла ни одной шутки. Евреи шутили даже когда было грустно. А тут ничего! Непонятная история с "Лолитой". К чему? Пытались вытянуть фильм Л. Ярмольник и Е. Цыганов, но у них слабо получилось. Об остальных не буду и рассуждать. Да и море, не буду отверждать, не Черное. В Чёрное море заходишь в воду и сразу через шаг, два, в яму неглубокую попадаешь. А тут как по доске проходят в море.
Итого мы смотрим фильм со слабой игрой актёров и не о чём.