Can I take a rain check on that?
Что еще за rain check?
Вот вы позвали кого-то в гости, а вам говорят Can I take a rain check on that?
Что это значит вообще? Я же в гости зову, какой еще чек на дождь?
Оказывается американцы просят rain check в том случае, если им приходится отказаться от приглашения, но они хотят им воспользоваться позднее.
Выражение пришло из бейсбола, раньше, если игру приходилось отменять из-за дождя, зрители получали билет на другой матч, который так и назывался “rain check”
Hey, Snezhana, let’s go for a drink?
Mind if I take a rain check on that? I have to work late tonight.
Urban dictionary говорит, что ко всему прочему эту фразу используют как вежливый отказ от приглашения (в русском мы тоже так делаем “Давай в другой раз” звучит не так грубо как “Не хочу”)
So, is Snezhana coming tonight? - No, she asked for a rain check.
.
Ставьте + если не знали эту фразу, мы тоже не знали, но она нам попалась в the Morning show и в Living with yourself потому мы и решили сделать пост про нее
Теперь карусель из мемов (ниже) точно все будет понятнее, но если не разберетесь - пишите, разъясним =)))