Найти в Дзене

Люди, которые стали глаголами

Мы уже писали про megxit, но на этом новые слова связанные с принцем Гарри и Меган Маркл не кончились.

Теперь имя Меган Маркл предлагают использовать как глагол:

“to Megan Markle” (меганмарклить) — это ценить себя и свое душевное здоровье настолько, чтобы уйти оттуда, где вас не ценят.

Можно использовать так:

Where’s Abob? - He Meghan Markled, maybe he didn’t like our jokes. - А где Эбаб? - Он меганмарклнул, наверное ему наши шуточки не зашли.

-2

Такое словообразование для английского совсем не новая вещь, слова получившиеся из имен называются эпонимами (eponym) - правда, сейчас они не живут слишком долго

Среди относительно свежих Urban Dictionary выдает

to eminem - когда что-то легко распродается

Metallica really eminem'd on their new record. - Новый альбом Металлики распродали в два счета.

to beyonce - жениться на ком-то (из за песни про put a ring on it)

So, Snezhana, what’s new? - John finally decided to beyonce me! - Ну, Снежана, что нового? - Джон наконец решил позвать меня замуж!

to bieber - заездить какую-то песню или тему для разговора.

I listened to that song so many times, I just biebered it. - Я эту песню так много раз прослушала, что уже ненавижу.

Будьте острожны, все эти слова выходят в тираж очень быстро.

Как например, помните, все шутили про Дикаприо - что он мол Оскара никак не получает? Тогда было в ходу to get dicaprioed - быть недооцененным, но потом он статуэтку получил - и все, слово уже не актуально.

Жаль в русском таких потех не устраивают, я б говорила пугачевить - найти молодого мужа/парня

Типа “Катя, хватит пугачевить, найди ты уже кого посерьезнее”

Блоггерки так вообще могут использовать глаголы, образованные от своего имени как бесплатный инструмент продвижения. Например для Саши Митрошиной это было бы

митрошить - упахиваться в спортзале

Пойду завтра помитрошу, а то отъелась за праздники.

Напишите как бы вы использовали имена ваших любимых блоггеров в комментариях, хоть поглядим кого вы читаете.