«Не спойлери, плиз, главный месседж ситкома онлайн». Задача: посчитайте в этом предложении русские слова. Даже если ваша речь не состоит на 70% из заимствованных английских слов (так называемых англицизмов), некоторые иностранные слова вы все же используете. Даже не спорьте. Это удобно, а иногда банально модно — куда круче стричься в барбершопе, чем в парикмахерской. Мы собрали для вас 5 английских слов, которые уже крепко осели в русском языке. Не все из них мы одобряем.
🥞 Панкейк
Думаете, панкейк — это тот же блинчик? А вот и нет. Если вы в кафе за границей хотите именно тонкий блинчик, в который можно завернуть какую-нибудь начинку, заказывайте crepe. Обратите внимание на правильное английское произношение слова — оно немного отличается от оригинального французского: [kreɪp]. Pancakes, буквально «пироги на сковороде», — это лепешки из блинного теста, похожие на оладьи, но только по виду, не по вкусу. Часто их поливают maple syrup (кленовым сиропом).
🕐 Дедлайн
Попробуйте сказать кому-то: «Я сейчас занят, мне нужно сделать работу к крайнему сроку». Скорее всего, вашему собеседнику понадобится несколько секунд, чтобы переварить услышанное — «крайний срок» немного режет слух. Куда привычнее даже для нас уже звучит заимствованный английский вариант — дедлайн. Хотя если перевести дословно, выходит жутковато — «мертвая линия», или, может, даже «линия смерти». Если вы miss the deadline (не сдадите работу вовремя), перестанет светить солнце и петь птички.
👎 Троллинг
Не имеет ничего общего с мифическими троллями (хотя они тоже существа весьма неприятные). Слово trolling произошло от глагола to troll — «ловить рыбу на блесну». Спрашивается, где связь? Все дело в том, что изначально trolling использовался по отношению к людям, которые намеренно пытаются ввязаться в спор онлайн. Прямо как рыбак, сетевой тролль забрасывает блестящую наживку, чтобы наловить как можно больше наивных любителей поспорить. Сейчас говоря про троллинг, мы, скорее всего, имеем в виду оскорбления и травлю.
❤️ Лайкать
Слово, которое мы позаимствовали совсем небезосновательно, — в русском просто не существует удачной альтернативы. «Отметить сердечком, смеющимся смайликом или знаком большого пальца пост в социальной сети» — фух, устал пока выговорил. Жаль, что в русском языке нет слова «понравить», тогда мы бы отлично обошлись без «лайкнуть». Когда речь именно об инстаграме, наравне с глаголом to like также используют to heart, буквально «поставить сердечко».
✔️ Заапрувить
Должны признать, иногда англицизмы совершенно неоправданны, как, например, этот от английского глагола to approve (одобрять, согласовывать). Например, «заапрувить отпуск» значит согласовать отпуск с начальством. Всего лишь-то. Вы его наверняка слышали, если общаетесь в кругу стартаперов, фрилансеров, инфлюенсеров и других крайне модных личностей. Люди, которые используют подобные заимствования (те, без которых запросто можно обойтись) не вызывают ничего, кроме раздражения и желания подарить им толковый словарь русского языка.
Хватит вставлять в свою речь отдельные английские слова, пора говорить полными предложениями — запишитесь на бесплатный пробный урок. В Skyeng можно во время занятия есть панкейки и лайкать преподавателя.