В английском языке слово «babushka» («бабушка») означает вовсе не даму преклонного возраста. Такие слова, как pogrom («погром») и troika («тройка»), тоже изменили своё значение. По какой-то причине уничижительное прозвище «гопник» обрело популярность за рубежом, несмотря на то, что своих оскорблений в английском языке хватает. Получается, не только русский язык активно наполняется словами-пришельцами.
Какие слова позаимствовал английский язык у русского, и изменилось ли при этом их значение? Фактрум составил список самых интересных русских слов, которые прижились за рубежом.
Если вам понравился этот материал, пожалуйста, поделитесь им с друзьями! Будем рады, если вы подпишетесь на наш канал. Спасибо :-)