Найти в Дзене

ПРАВИЛО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА, КОТОРОЕ РЕШАЕТ ВСЁ!

Есть в английском языке одно правило, которое существенно упростит вам жизнь. Зная это правило, у вас больше не будет в голове замеса из английских и русских фраз. И вы наконец поймёте как легко переводить с одного языка на другой.

Злая училка Дарья Ваулина
Злая училка Дарья Ваулина

С этого правила начинается обучение в Англомании. Это правило стоит в первых главах книги Дарьи Ваулиной "BDSM Жёсткий английский".

Об этом правиле расскажет сегодня Дарья в своем видео.
Смотрите. Узнавайте новое.

Делитесь в комментариях своим опытом: а что вы делаете, чтобы легче изучать английский язык.

Когда вы приходите заниматься со мной английским, у меня для вас всегда есть минимум одна хорошая новость.

Хотите спойлер? Рассказать? Заходит ко мне очередной побитый (и может быть даже немного изнасилованный) школами, Голицынским, Бонком, Верещагиной и даже Мерфи человек. Он уже ни во что не верит. Никто не смог “научить” его английскому.

В его грустных глазах видится отвращение к континиусу, тошнота от неправильных глаголов и острые приступы ненависти к предлогам at, on и in. Он вздыхает и говорит: “Я НЕ ПОМНЮ слова. И как вы всё запоминаете?"

Ээээ. Я не запоминаю. Я недавно забыла код от двери. Который помнила всегда. И PIN от карты. Невероятно, но fuck. Моя память меня частенько подводит, но я все равно говорю свободно на четырех языка.

Так вот, хорошая новость заключается в том, что вам не нужно ничего помнить. Никакого перевода по словам! Учим и переводим только ФРАЗЫ, которые вам реально нужны.

Если бы мы с вами оказались втроем с американцем, и смотрели бы кино, скорее всего, ваш мозг зациклился бы на одном слове типа INFATUATION. А потом вы бы долго пыхтели и ковырялись в словарике. Если вы женщина, вы еще завели бы тетрадочку и аккуратно бы внесли туда новое слово и его тысячу и один перевод.

А американец вообще б не воспринял это слово по отдельности. Он, может быть, и сам не знает его. Он понял смысл и сможет высказать свое мнение по сабжу, если что.

Или еще мое любимое от учеников: читает, слушает долго-долго, а потом вдруг взрывается и кричит “а с х*ра ли тут GET и как он переводится? Мы же его НЕ ТАК переводили!”.

GET переводится как угодно, потому что это GET. Этот глагол БЕСПОЛЕЗНО учить самостоятельно, потому что он сам по себе может иметь сотни тысяч значений.

Look, it’s just a casual hookup, a one night stand, no strings attached. Попробуйте перевести эту фразу пословно и получите полный провал.

Всегда переводите выражениями. Не знаете выражений - спрашивайте у меня :), у словаря, у преподавателя, у носителя в баре. Постарайтесь избавиться от ноющего желания заучить КАЖДОЕ слово отдельно: это пустая трата сил. Мозг за ненадобностью все равно это сотрет.

Учите главное правило!