Вновь захотелось поговорить о будущем профессии переводчика. Я и многие мои коллеги часто задаются вопросом, «вымрем ли мы, как мамонты», и будет ли наш труд вытеснен искусственным интеллектом, который интенсивно и стремительно развивается после открытия нейросетей. Мнения относительно будущего профессии разные – некоторые специалисты говорят, что скорее всего, большую часть письменных переводов можно будет со временем отдавать машине, останется только небольшая ниша художественного перевода, технических переводов, или перевода НАСТОЛЬКО ответственных и требующих глаза редактора текстов, которые «ОТ и «ДО» поручать машине нельзя… Ведь машина мыслит «алгоритмами», а важно, чтобы при переводе учитывались нюансы и оттенки смыслов, не только само высказывание, но и контекст, мета- и экстратекстуальные реалии. По моему собственному опыту работы с машинным переводом в системе SmartCAT, могу сказать, что прогресс за последние 3-4 года очевидный, общее качество машинного перевода возро
Вытеснит ли "искусственный интеллект" труд переводчика?
8 февраля 20208 фев 2020
19
3 мин