У меня возникла интересная идея, которую я бы хотел запустить в массы. Анализ общих идей, которые возникают у режиссеров разных стран, - это очень интересная тема.
Я в данный момент возвращаюсь к чтению книг после долгого перерыва (в котором я читал книги выборочно, либо лишь нужные мне статьи) с бестселлером "Волшебные миры Хаяо Миядзаки", написанного Сюзан Нейпир. Этот восьмилетний труд основан, как я выяснил, на огромном количестве литературы, но об этой книге я хочу написать как-нибудь позднее, когда прочту ее полностью. А заинтересовала меня одноэа сноска к высказыванию Хаяо Миядзаки: "Не дайте родителям вас съесть". В сноске описывается отличие английского перевода от японского оригинала, где слово "kuikorosu", то есть "проглотить" или "смертельно укусить", перевели как "задушить". Но кроме того рассказывается о предположении Сюнсукэ Сугиты, что художник мог ссылаться на рассказ китайского писателя Лу Синя "Дневник сумасшедшего". В нем "сумасшедший" "рассматривает историю человечества как постоянное "пожирание одних людей другими", и в конце он восклицает "Спасите детей!" (Сюзан Нейпир. Волшебные миры Хаяо Миядзаки, 51).
Далее спойлер. Если вы не смотрели ещё Бао, то найдите и посмотрите. Это фильм достойный вашего внимания.
Все, кто смотрели Бао, думаю, уже поняли к чему я веду данное рассуждение. Картина произвела на меня шок, когда ближе к концу мать все же съедает ожившую пельмешку. Подобная метафора рассматривается Лу Синя в рассказе и у Хаяо Миядзаки в наставлении к детям. Я в какой-то мере склоняюсь, что и Хаяо Миядзаки, и режиссерка и сценаристка Бао Доми Ши были знакомы с произведением Лу Синя и оттуда либо сознательно, либо подсознательно взяли данную метафору. Но не исключаю, что к ней могли прийти авторы и своим отдельным жизненным путем.
Вот такое интересное наблюдение я сделал, пока читал. Делайте с ним, что хотите XD.