Государственные курсы финского языка для иммигранта все равно что полноценная работа. Уроки надо посещать с понедельника по пятницу, изучению языка нужно уделять не менее 7,5 часов ежедневно. Пропускать учебные дни без уважительной причины нельзя. Всё это довольно утомительно. Правда, за это платят! И впихивают в тебя этот финский так, что хочешь-не хочешь, а заговоришь. Сериал, часть 2: как устроена интеграционная языковая школа для эмигрантов.
Сразу поясню: система обучения иммигрантов финскому языку – это именно курсы. Но в тексте для разнообразия и удобства я буду иногда использовать слово «школа». Все иммигранты на курсах хоть и называются opiskelija («студент»), но этот статус не приравнен к статусу студентов в обычных образовательных учреждениях – университетах и профтехучилищах.
Где находится «кладезь знаний»
В столичном регионе много компаний, которые проводят интеграционные языковые курсы. Все они разные, учат по-разному (главное, соблюсти единые требования к объему знаний), но повлиять на выбор школы иммигрант не может: он лишь подает свои данные на биржу труда, заявляет о желании (и необходимости) выучить язык и проходит первичное тестирование (об этом я расскажу позже).
Мне почему-то представлялось, что в самом Хельсинки должны быть школы покачественнее, и я хотела учиться именно там. Но судьба распорядилась иначе. Меня отправили учиться в Эспоо: живу я хоть и в столичном регионе, но достаточно далеко от Хельсинки. Предполагаю, что «сортировка» иммигрантов по языковым школам осуществляется по 2 главным параметрам: итогам тестирования (разделить людей с высшим образованием и без оного, например) и месту жительства.
Спойлер: я осталась ОЧЕНЬ довольна своей языковой школой.
Маршрут
От моего дома до школы примерно 30 км. Дорога на автобусах занимает минимум 1 час, требуется 1 пересадка; на машине можно доехать за 30-40 минут. К счастью, по моему направлению автобусы ходят часто и практически всегда по расписанию, но минимальный сбой на дороге – и все может растянуться часа на полтора. Большинство моих однокурсников тратят на дорогу примерно столько же времени.
Если меня читают москвичи, питерцы и жители других российских городов-миллионников, вряд ли такой маршрут покажется им мрачным: дело обыденное. Я же на своей малой родине привыкла к быстрому передвижению: пешком до работы добиралась минут за 25, а уж если сесть на трамвай, то и за 10. Поэтому проводить 2 часа в пути за день для меня тяжеловато.
Но ничего не поделать: сменить школу нельзя.
График
Первый иммигрантский языковой курс (два модуля) занимает полгода. За 6 месяцев мы должны овладеть финским языком до уровня А2. Это базовый «фундамент», который позволяет понимать элементарные вещи и как-то выживать в окружающей среде: рассказать, кто ты, найти дорогу и купить билет на автобус, сделать покупки, обратиться за помощью. Мы должны понимать простейшую информацию: сводку погоды, маршрут автобуса, скидки на распродажах, уметь записаться к врачу и вызвать сантехника. Но этого явно недостаточно для более глубокого общения – и дружеского, и, тем более, рабочего.
В школе, куда хожу я, иммигранты учатся 5 дней в неделю по 4,5 часа ежедневно, включая 2 перерыва. К этому приплюсуйте 1-1,5 часа на домашнее задание.
Языком мы, по идее, обязаны заниматься по 7,5 часов в день: это официальная продолжительность рабочего дня в Финляндии, а языковые иммигрантские курсы приравниваются к рабочей занятости. Но дома, конечно, так и хочется схалтурить. И тут все зависит от собственной осознанности. Не заниматься финским плотно – это все равно, что рыть самому себе яму: нет усердных занятий – не заговорить, а значит, не найти работу и не получить гражданство в будущем. Впрочем, у некоторых иммигрантов такой цели и нет: им важнее «отбыть номер», чтобы социалка не дергала и платила пособие весь этот период.
В общем, я приезжаю в школу к 9 утра. Некоторые группы занимаются с 8:30, некоторые собираются к 9:30. Так устроено, чтобы распределить потоки в небольшой по площади школе: в ней всего 6 учебных кабинетов, учительская и один громадный холл-столовая.
Так что вставать мне приходится в 6-6:30 утра, а домой я возвращаюсь к 3 часам дня.
Как проходит учебный день
Учебный процесс поделен на 3 части – с двумя перерывами между ними. Второй перерыв длится 30 минут, он считается обеденным. Добежать за это до ближайшей кафешки или магазина никак не получается (их попросту нет рядом), поэтому все приносят еду с собой, это удобно.
Большой холл в школе одновременно является и столовой. Там есть микроволновки, духовка, плита, чайники и кофеварка, посуда, столовые приборы, холодильник и посудомоечная машина. Так что при желании можно разогреть полноценный обед, но все равно большинство довольствуется перекусами. Убирать за собой (вымыть посуду, протереть стол) – обязанность студентов, но довольно часто это приходится делать учителям. Выглядит малоприятно, конечно.
Что представляет из себя учебный курс
Сначала иммигрантов отправляют пройти полугодовой курс из двух языковых модулей – на уровень А1.3 и А2.1 (А2.2), каждый длится по 3 месяца. Если финский никак не укладывается в голове, то через 3 первых месяца можно начать курс заново. После завершения двух модулей биржа труда еще раз внимательно смотрит на каждого иммигранта и принимает решение, отправлять ли его учить язык дальше. Если да, иммигрант доучивает язык до уровня В1.1 (В1.2), и это дает ему право сдать YKI-testi – государственный языковой экзамен, необходимый для получения гражданства.
Этот общий стандартизированный путь в каждой школе проходят немного по-своему. Вот как это выглядит в моей школе, если описать картину широкими мазками:
1. Финский язык преподается на финском языке. Учитель объясняет сложные моменты с помощью картинок, пантомимы, на языке жестов. И здесь очень многое зависит от педагогического мастерства. Важно, чтобы повезло с учителем.
2. Мы занимаемся по учебнику. Его выдали в школе бесплатно, сдавать его в конце обучения не нужно. Знаю, что в некоторых других школах никаких учебников нет вообще, только разрозненные распечатки.
3. У нас очень много раздаточных материалов – копий из других учебников, а также упражнений, разработанных учителями именно нашей школы. Поэтому сказать, что я учу финский по какому-то конкретному учебнику, будет некорректно.
4. Учебник и сама система обучения не похожи на то, как нас учили английскому в школе. Грамматика отходит на второй план; в первую очередь нас учат общаться в тех или иных ситуациях. Так, темы в учебнике идут примерно следующим образом: «Кто я такой, откуда я, где я живу»; «Магазин: покупаем еду»; «Путешествие: как проехать в автобусе», «Здоровье: что у меня болит. Как обратиться к врачу» и так далее. Каждая из этих тем «обрастает» соответствующими грамматическими упражнениями, и в комплексе эта система мне кажется очень эффективной.
5. Некоторые темы изучаются «в поле», когда всю группу отправляют, например, в магазин, чтобы столкнуться с новыми словами в реальной жизни, а не в книжке, и попробовать пообщаться с продавцами.
6. Каждую неделю у нас проходит небольшая контрольная работа по пройденному материалу. Это задания на грамматику, чтение, аудирование, письмо.
7. В общей длительности курса 3 недели занимает обязательная языковая практика. Каждый студент отправляется на работу в финскую компанию, чтобы погрузиться в языковую среду. Цель – не работа по профессии и не работа как таковая, цель – погрузиться в реальную среду и заговорить с кем-то еще, а не с учителем.
И за это еще и платят?
Да. На государственные языковые курсы иммигрант может попасть только через биржу труда, зарегистрировавшись там как безработный. Поэтому он получает пособие по безработице, а во время учебы – еще и небольшую доплату за каждый учебный день. Ну, как небольшую – 9 евро в день. В месяце, как правило, 20 учебных дней. Таким образом, за свою учебу иммигрант получает порядка 180 евро ежемесячно. Правда, почти половину этой суммы придется отдать за проездной билет.
Почему языковые курсы называются интеграционными?
Потому что государство ставит перед собой задачу не только научить своих будущих потенциальных граждан языку страны, но и сделать их полноценными членами финского общества.
Топики (темы) в учебном курсе выстроены таким образом, чтобы отразить все реалии жизни в современном финском обществе. Это не какие-то взятые с потолка истории – это реальные ситуации, в которых может оказаться каждый иммигрант.
Например.
В теме «Кто я» в учебнике есть рассказы о нескольких персонажах. Среди них: финская семья, эмигранты из Кубы и Канады, мать-одиночка, молодая семейная пара, живущая в зарегистрированном браке, и однополая пара, не связавшая себя узами брака.
Как это отражает реалии финского общества? Хотя бы так, что в Суоми узаконены однополые браки, а также государство официально признает браком сожительство: для того, чтобы быть признанными здесь мужем и женой, не надо бежать в ЗАГС (то есть, в магистрат или в церковь) и ставить штамп. Штампа нет – а все права и обязанности законных супругов есть.
Второй пример.
Одно из заданий в учебнике – объяснить учителю в школе, почему ребенок не пришел на занятия. Для этого надо заполнить специальный бланк. Фишка в том, что такой бланк не выдуман, а существует на самом деле. И студенты учатся на реальном примере.
Кроме того, учитель, объясняя значения каких-то слов и выражений, часто рассказывает о том, как устроена в Финляндии та или иная сфера, как что работает, какие существуют правила, в чем особенности финского менталитета, какие в Суоми традиции и так далее. Если иммигрант не знает, что делать в той или иной ситуации, учитель может помочь и объяснить.
Сеются ли эти зерна в благодатную почву?.. Это тема для отдельного разговора.
Первая часть статьи про государственные языковые курсы финского языка: "Истинное лицо интернационализма"
Все, что я думала о финском языке перед тем, как начать его учить - в одном анекдоте.
Больше историй о жизни в Финляндии - в моем телеграм-канале "Финляндия: эмиграция. Личный опыт".
Карта авторских блогов эмигрантов