Читая лингвистов, частенько натыкаешься на неожиданные утверждения. К примеру, "литовский язык - самый старый язык в Европе". Или: "балтийские и славянские языки в XI-XIV веках были куда ближе друг к другу, чем сейчас".
И возникают вопросы: а откуда они это знают? а правда ли это? а что из этого следует?
Откуда знают? из древних текстов. Они сохранили ту форму языка, в которой он существовал в те годы, когда был написан. Если текстов достаточно много, то можно довольно уверенно восстановить староанглийский или среднефранцузский языки - так, как они звучали и записывались в соответствующие периоды истории.
Языки, они вообще имеют тенденцию меняться со временем. И чем больше человек говорит на языке, тем быстрее он меняется. Именно поэтому самые "старые" языки следует искать среди малых народов; и наиболее архаичными будут те из них, носители которых мало общались с соседями. Это сочетание факторов и позволяет говорить о литовском как о самом "сохранившемся" языке Европы: во-первых, на нем говорит всего лишь 3 миллиона человек; а во-вторых, в этот глухой медвежий угол заглядывали только поляки да русские, вот их влияние слегка и прослеживается в современном литовском языке. В латышском языке, к примеру, присутствуют очень значительные заимствования из немецкого и шведского, да и основа его, на самом деле, не чисто балтийский субстрат, а балтийский язык (старолатгальский, видимо), наложенный на финноговорящее местное население (ливы, эсты и прочие тогдашние обитатели современной Латвии). В итоге латышский язык от своей старой (старолатгальской) формы ушел намного, намного дальше, чем литовский.
Вместе с тем, как и любой "малый" язык, латышский хранит довольно много старых корней и значений, и на примере латышского языка удобно показывать, как расходятся значения слов со временем в родственных языках, и как новые заимствования занимают места старых слов в более быстро развивающихся языках.
* * *
Вот, к примеру, слово "орать". Нас еще в школе (советской; а вас?) учили, что старое значение слова "орать" - это "пахать", "оратай" = "пахарь". В этом значении его частенько использует, к примеру, Пушкин; так что еще в начале XIX века старое значение или использовалось, или, по крайней мере, не было забыто. Однако постепенно его заменяло новое значение: поскольку пахарь громко подгонял криками свою лошадь, то "орать" постепенно стало означать "громко кричать", и где-то в середине XIX века старое значение полностью было вытеснено новым.
Смотрим в консервативный латышский язык, и с удовлетворением видим глагол "arat", которое в переводе на русский язык означает "пахать". То есть, в латышском языке старое значение - сохранилось.
Откуда в латышском языке русское слово "орать"? да очень просто. Языки балто-славянской группы (в которые входит язык балтийской подгруппы латышский и язык восточнославянской подгруппы русский) имеют общее происхождение и очень близкие лексические корни. То есть, корни слов в значительной степени совпадают. Не совпадают в основном заимствования, в балтийских они в основном из германских языков, а в восточнославянских - из языков тюркской группы. "Родные" же слова легко угадываются - едва ли не легче, чем в западнославянских языках, где сильно мешают "вже-пше".
* * *
Ну хорошо, "орать" - "arat". А еще?
А легко.
По-латышски "stradat" = "работать". Русские, когда учат латышский язык, немедленно начинают хихикать: вот какой ленивый народ, что ни работа - то мучение.
Однако, если мы вернемся в тот же самый XIX век, к его началу, мы обнаружим, что основное значение русского слова "страдать" - это... много и тяжело работать! До сих пор сохранилось слово "страда" = "время, когда приходится много работать". Так что это не латыши ленивые, это русские забыли значения русских слов. Между прочим, "пострадать за правое дело" вовсе не означало "помучиться" - совсем даже нет! Просто за это правое дело надо было хорошо потрудиться...
Пошли дальше? Латышское слово "guliet" = "спать". Оно имеет общее происхождение с русским словом "гулять" = "не торопясь ходить с целью отдыха". Первоначально слово "гулять" значило "отдыхать", в обоих языках, но со временем значения разошлись. Латыши, уж если отдыхают, то спят - а русские бездельники, чтобы отдохнуть, прохаживаются :) Опять же, в русской сельскохозяйственной лексике (а сельское население, из-за большей замкнутости, более консервативно, чем городское) сохранилось слово "гулять" в старом значении: "поле гуляет" - значит, поле не распахали и не засеяли, оно отдыхает к следующему сезону.
* * *
Таких "разошедшихся" слов можно найти сотни, если не тысячи. "Cels" (цельш) = "путь, дорога" и русское "цель". "Valsts" = "государство" и "власть". "Prasit" = "требовать" и "просить". "Labot" = "исправлять, чинить" и "лабать" (делать что-то без усердия, халтурить). "Seja"="лицо" и "шея"...
Некоторые мои знакомые латыши настолько не хотят иметь ничего общего с русскими, что заявляют, будто бы это всё - "заимствования". Ага, каждое второе слово. На самом деле, даже больше, чем каждое второе, процентов 55. А если учесть, что оставшиеся тоже, как правило, могут быть прослежены, как заимствования, но уже из немецкого-ливского-шведского... То, выходит, и нет никакого латышского языка, есть только сильно испорченный русский?
Ну да шут с ними, с националистами.
В латышском языке есть куча слов, которые раньше были и в русском, но отмерли - какие-то за ненадобностью, какие-то заменились новыми.
Вот, к примеру, "мыза" - небольшой загородный дом, сейчас вместо этого слова используется слово "усадьба" (дословно - дом, обсаженный деревьями, видимо, плодовыми). В латышском языке по-прежнему есть слово "muiza" (муйжа).
Или замечательное слово "мытно" - то, что сейчас называется "таможня" (соответственно, "мытник" - таможенник, сборщик налогов, а вовсе не работник бани или прачечной :) ). В Латвии таможня по-прежнему "muita" (муйта).
Уже упомянутый глагол "лабать", который почти напрочь отмер в русском языке.
"Лайба" - лодка. По-латышски по-прежнему "laiva" (лайва).
Русское название птицы "кукушка" - это звукоподражание. Как курицу называют иногда "квочкой", а кота - "мурлыкой". Настоящее (старое) название этой птицы по-русски - "зигзица". В латышском она по-прежнему "dzeguze" (дзягузэ).
"Белка" - это название меха: этого мелкого зверька били зимой, когда его мех наиболее длинный и плотный. При этом он приобретает зимой белесый оттенок, и такой мех называли "бела", "белка". Настоящее название зверька по-русски - "ваверица". По-латышски... ну, вы уже поняли: "vavere" (ваверэ).
Очень забавно сравнивать названия деревьев: они "сдвинуты по фазе". Ieva - это не ива, а черёмуха. Ива же будет vitols, то есть ветла. Alksnis - это не ольха, а орешник. А osis - не осина, как можно было бы подумать, а ясень. А осина - apse, сходно (хотя и не вполне) с ясенем...
В общем, только ель (egle), липа (liepa), да береза (birze) вполне совпадают...
* * *
О чем весь долгий разговор?
А это мы шли к третьему вопросу, который был задан в самом начале статьи: а что из этого следует?
А следует из этого, что русские (вернее, славяне) и литовцы (вернее, разнообразные балты) гораздо лучше понимали друг друга, чем мы сейчас. Примерно на том уровне, на котором мы с вами понимаем украинский. Или даже лучше.
Поэтому Великое Княжество Литовское - оно было не просто двуязычным. Между двумя языками была совсем небольшая разница, и литовцы с русскими вполне могли общаться, причем каждый говорил на своем языке, и отлично понимал собеседника. Даже не уча специально его язык.
И то, что все документы в ВКЛ велись на старорусском - это не потому, что у литовцев не было письменности. Была! вот именно старорусская письменность у них и была. Потому что попросту не было необходимости вводить отдельную литовскую письменность. Всем и так понятно, а нынешних заморочек "никогда мы не будем братьями" тогда не понимали. В одном государстве живем, одному князю присягали - чего еще надо? свой человек! Национальные заморочки - это с XIX века, с его середины даже. Буржуазные выдумки :)
И таки правы те, кто говорят, что ВКЛ было альтернативой Москве в объединении русских земель. Именно потому, что не было никакого четкого деления на литовцев и русских, было единое государство. Да, правящая династия была литовского рода... Так и в Москве, и в Твери, и в Рязани - сидели Рюриковичи. Кто сказал, славяне? Ну тогда и Романовы тоже русские, значит, а не немцы...
Вот такие неожиданные выводы из сравнения двух языков...