Найти тему
Mariya Varnavskaya

Трудности перевода)

В силу профессии частенько сталкиваюсь с шедевральными переводами английских слов. Уж и не знаю, то ли дети хотят повеселить меня, то ли все таки, у них просто так выходит.

Сегодня не удержалась и записала несколько "перлов".

И так тема: "Еда, продукты", конкретно прошлись по мясу

Beef - (отвечали 2 мальчика) вариант первого - бычатина! ответ второго - коровятина! (честно, после такого ответа было сложно удерживать серьёзную мину)

Lamb - вариан первый - мясо ламы, вариант второй - баранятина

Ham - (рассуждения) это очень похоже на honey (мёд), значит, это мясо пчелы! (Рыдала)

Сегодня же ситуация на занятии с группой , говорили о столицах России и Англии, плавно подходили к Биг Бэну, на вопрос "Как называются в Москве часы" ответ был относительно быстро получен, но тут меня что-то дёрнуло спросить что такое Кремль, на что мне женская часть группы сразу ответила, что , конечно же они знают , что это"КРЕМЛЬ ДЛЯ РУК" (тут я уж действительно упала)

Понимаю, что мне еще работать и работать)