Думаю, любой студент знает слово "халява". Но мало кто знает, что у этого слова есть две "двоюродные сестры". Вернее, что это слово приходило в русский язык трижды, и каждый раз - с новым значением. Вообще-то, изначально это "хальва". Арабское слово, обозначающее бесплатное угощение. В разных странах Ближнего Востока по-разному; в Египте, к примеру, "хальва" - это дешевые сладости, которые жених раздавал прохожим в день свадьбы. Вот в качестве "сладостей" слово "хальва" пришло в Персию, оттуда на Кавказ... и так и добралось до нас в форме "халва". Ну, знаете, такая, из подсолнечника. Вкусная, сладкая, и недорогая. Постепенно значение слова "хальва" менялось, и стало означать "что-то, доставшееся даром". В этом значении оно пришло в Россию снова; когда конкретно - сказать затрудняюсь, но, вполне вероятно, с фестивалем молодежи и студентов в 1957 году. Очень на то похоже: именно в 60-ые появляется замечательная студенческая традиция высунуть зачетку в форточку и кричать "Халява, приди!"