Найти тему
Антология Музыки

СОВЕТСКИЕ КАВЕРЫ ЗАРУБЕЖНЫХ ПЕСЕН (часть 2)

Анна Резникова / ВИА "Орера" / Ефрем Флакс / Квартет "Аккорд" /  "Поющие гитары"
Анна Резникова / ВИА "Орера" / Ефрем Флакс / Квартет "Аккорд" / "Поющие гитары"

Продолжаем говорить о зарубежных песнях, перепетых советскими исполнителями. Здесь речь пойдет о песнях с элементами классики.

Навсегда (R.Giazotto) Анна Резникова / Adagio Albinoni

Эта песня имеет несколько странную историю. В 1958 году появился некий Ремо Джазотто, заявив, что он нашел часть неизвестной ранее «Трио-сонаты соль минор» Томазо Альбинони в трофеях союзников 1945-го года. Поскольку часто случалось так, что кто-то выдавал классические произведения за свои собственные, но редко - наоборот (годы спустя это произойдет с песней "Город золотой"), в это поверили, и произведение стало продаваться на международном уровне под названием «Адажио д'Альбинони». И лишь в 1992 году Ремо Джазотто заявил, что он авторство Альбинони выдумал и сам написал музыку...

Предлагаю послушать замечательную версию Адажио Сары Брайтман.

Хуанита (T. Howard, M. Kenton - И.Шаферан) Вок. Квартет «Орэра» / Juanita Banana

Рефрен позаимствован в «Rigoletto» Верди и, таким образом, в отношении авторских прав - именно он считается музыкой, а остальное - речетатив. Англоязычный оригинал спели The Peels в 1966 году. Он немного напоминает всемирный хит 1961 года «Speedy Gonzales» Пэта Буна, и еще тем, что он также отсылает слушателя в Мексику. (На пластинке Орэра песня вообще объявлена мексиканской народной - на самом деле ее авторы T. Howard и M. Kenton.) Вряд ли кто-нибудь знает, что Мексика была и остается основным производителем бананов, потому что мексиканцы мало экспортируют эти фрукты - в отличие от своих соседей, костариканцев - и предпочитают есть их сами.:)

Вальс свечей - Владимир Чижик и вок.квартет "Аккорд" / Auld Lang Syne (scottish folk song)

О происхождении этой песни до сих пор ходят загадки. Было бы все так просто, если бы преобладающее мнение было правильным и основывалось на старой народной песне " Comin' thru' the rye", но здесь слышно лишь отдаленное сходство, которого, вероятно, недостаточно, чтобы сделать такое предположение. Версия, записанная Frank Stanley впервые в 1910 году [ Auld Lang Syne ] - также сомнительный оригинал, потому что английский текст с тремя шотландскими словами, оставшимися в качестве названия, был написан неким Робертом Бернсом еще в 1788 году, а также существует своевременный перевод на немецкий язык «В старые добрые времена», который приписывается ни кому иному, как Бетховену...

Сегодня эта мелодия часто звучит в дни Рождества. В нашей стране она стала известной благодаря кинофильму "Мост Ватерлоо" (1940). (В кадре она начинается в 2'05")

Приходи (Olivieri, Poterat - С.Болотин) Ефрем Флакс и орк. Николая Минха / J’attendrai

У этого хита одна из самых безумных историй. Мелодия украдена из "Мадам Баттерфляй" Пуччини 1904 года. Итальянский текст Nino Rastelli, как говорят, датируется 1933 годом - в начале фашистской эпохи - но впервые было исполнено в 1937 году Trio Lescano - это три голландки. Самые старые французские кавер-версии - оставшаяся практически неизвестной песня Jean Sablon (который, как говорят, также спел ее и по-японски) и Rina Ketty - она вышла в конце 1938 года. Чтобы не быть запрещенной после Второй мировой войны, была придумана байка, что это – оригинальная антифашистская песня сопротивления - аналог немецкой "Lili Marleen"… Исполнила ее Чезарина Пикетти под псевдонимом Рина Кетти

Соловей (Hugues Aufray, Pierre Delano) Поющие Гитары / Le rossignol anglais

Ходят слухи, что оригиналом является английская народная песня 17-го века под названием «Соловей», которую голландец Якоб ван Эйк назвал «Энгельс Нахтегаэлье», а француз Hugues Aufray 300 лет спустя взял ее себе. Но факты не подтверждают это предположение: текст английской народной песни не вписывается ни в мелодию, ни в инструментальную флейту Jacob van Eyck. Уг Офрэй называет себя автором, но веру в это нарушает некий Андрей Мальгин, который утверждает, что это старая русская народная песня в обработке «Поющих гитар». Хотя - это может быть из-за того, что в советские времена несоциалистические, а поэтому «буржуазные» песни не очень пропогандировались (классический пример - песня Girl (The Beatles), на пластинке названная "английской народной"). Некоторые комментаторы предполагают, среди прочего. что русский "оригинал" гораздо приятнее - что не далеко от истины, потому что Hugues Aufray не очень хорошо спел это; две версии Mireille Mathieu, а также немецкая кавер-версия Udo Jürgens намного лучше...

Для поиска русских каверов зарубежных песен ХХ века информация здесь