Разве есть такие люди, кто не знает братьев Гримм и их замечательные, но порой, и страшные сказки?
Первый сборник сказок братьев Гримм вышел практически без адаптации, то есть был полностью народным. Он вызвал бурю возмущения в обществе, так как был полон насилия и аморальности. Братьев обвинили в осквернении памяти предков, что они выставляют древних немцев кровожадными маньяками.
А ведь именно с народных сказок разных стран берут начало всеми любимые сейчас фильмы и истории в жанре "страшилок" и "ужастиков".
И такие подвижники как братья Гримм, обрабатывали весь этот пласт народных легенд, чтобы люди много веков и в разных странах могли без боязни насладиться историями "Храброго портняжки", "Горшочка с кашей", "Спящей красавицы" и др.
Но есть истории, которые стали настолько популярными в нашей стране, что мы и забыли, кто их авторы.
Например,...
Мультфильм «Бременские музыканты» с его прекрасными песнями тоже создан по мотивам сказки братьев Гримм.
Трогательный и любимый детский мюзикл "Мама" - по мотивам сказки "Волк и семеро козлят".
На самом деле все эти истории пришли к нам из немецкого фольклора. И именно Якоб и Вильгельм Гриммы внесли в его изучение большой вклад.
Вместе с братом Вильгельмом они опубликовали 2 тома "Детских и семейных сказок", куда вошли 200 народных сказок и легенд.
Всю Германию исходили братья пешком, собирая и обрабатывая легенды, сказки и слухи. По следам бременских музыкантов братьев на туристической карте Германии есть "Немецкая дорога сказок", ведущая из Ханау в город Бремен, протяженностью 600 км и проходящий через более чем 70 городов федеральной земли Гессен и Нижняя Саксония, местечек и округов, связанных с жизнью братьев Гримм.
В январе 2020 года весь мир отмечает 235 лет со дня рождения Якоба Гримма.
Братья подавали пример семейной и братской дружбы и всю жизнь поддерживали друг друга.
Родители и дети часто с удивлением обнаруживают - кто же настоящий автор сказок "Золушка", "Красная Шапочка", "Спящая красавица" и др.?
На самом деле эти сказки относятся к так называемым «блуждающим сюжетам» – похожие истории можно встретить в фольклоре разных народов мира. У современных читателей популярны французский вариант сказок Шарля Перро и немецкий - братьев Гримм. При всем сходстве в них есть и сюжетные отличия.
Золушка
«Зо́лушка» (В переводе И.Тургенева как «Замарашка») — западноевропейская сказка, наиболее известная по редакциям Шарля Перро, братьев Гримм и Джамбаттиста Базиле.
Заметим, что у нас в стране"Золушка" Шарля Перро издавалась с великолепными иллюстрациями Э.Булатова и О.Васильева и считается одним из самых лучших изданий.
Утверждают, что самый ранний вариант «Золушки» придумали в Древнем Египте: прекрасная Фодорис купалась в реке, орёл украл её сандалию и унес фараону, который восхитился маленьким размером обуви и в итоге на ней женился.
У итальянца Джамбаттиста Базиле, записавшего сборник народных легенд «Сказка сказок», все страшно!
Дальше впечатлительным не читать!
Итальянская Золушка, точнее Зезолла, вовсе не несчастная девочка, которую мы знаем по диснеевским мультикам.
Терпеть унижения от мачехи она не стала, и поэтому она крышкой сундука сломала мачехе шею, взяв в сообщницы свою няню. Няня стала для девушки второй мачехой, но у нее оказалось шесть злобных дочерей! Вот не повезло, так не повезло!
Но однажды девушку увидел король и влюбился. Зезоллу быстро нашли слуги Его величества, но она сумела сбежать, обронив — нет, не хрустальную туфельку! — грубую пианеллу с подошвой из пробки, какие носили женщины Неаполя. Далее последовал общенациональный розыск и свадьба. Так убийца мачехи стала королевой.
Начало сказки одинаковое во всех вариантах – злая мачеха, её дочери, унаследовавшие злой характер, и скромная, трудолюбивая, приветливая Золушка. Сестры и мачеха всячески насмехаются над девушкой и нагружают ее тяжелой домашней работой.
В сказке Перро Золушке помогает крестная фея. Она же превращает тыкву в карету, серых мышек – в крепких лошадок, крысу – в кучера, старое поношенное платье – в роскошное бальное и дарит Золушке хрустальные туфельки.
У Гримм девушка сажает на могилке матери ореховый прутик, который ей привез отец. Прутик прорастает в ореховое деревце, куда каждый день слетаются птицы и исполняют желания Золушки. А белая птичка приносит чудесный наряд для бала и туфельки. Кстати, в версии Гримм они не хрустальные, а золотые.
В сказке Перро бал длился два дня, а в версии Гримм – три.
У Перро Золушка убегает домой, когда часы бьют одиннадцать и три четверти. Ровно в полночь все волшебство растворяется, и карета вновь становится тыквой.
У Гримм Золушка танцует до позднего вечера, а потом покидает дворец и прячется сначала на королевской голубятне, на следующий вечер – в кронах старой груши, а на третий день просто убегает.
Туфельку героиня теряет тоже по-разному. В немецкой версии принц приказывает намазать лестницу смолой, и туфелька прилипает к полу. У Перро Золушка просто теряет ее в спешке.
Потом королевич отдает приказ примерить находку всем принцессам, герцогиням и придворным дамам в надежде таким образом отыскать прекрасную незнакомку. Во французской версии туфельку сестрам Золушки примеряет придворный. Выясняется, что она им обеим мала.
В версии Гримм с туфелькой приезжает сам принц. И вот здесь...зачем я это прочитала страшные подробности – чтобы натянуть ее на ногу, одна дочь отрубает большой палец, а вторая – кусок пятки. Но в итоге принцу рассказывают об обмане два белых голубка:
Кровь течёт из башмака,
Видно, ножка не мала.
Возвращай её на место –
Это не твоя невеста.
Затем принц везет Золушку в туфельках во дворец. Но!...
У Гримм сестры не остаются безнаказанными – на свадебном торжестве им выклевали глаза белые птицы.
«А когда пришло время свадьбу справлять, явились и вероломные сестры — хотели к ней подольститься и разделить с ней ее счастье. И когда свадебное шествие отправилось в церковь, старшая оказалась по правую руку от невесты, а младшая по левую; и выклевали голуби каждой из них по глазу. А потом, когда возвращались назад из церкви, шла старшая по левую руку, а младшая по правую; и выклевали голуби каждой из них еще по глазу».
В версии Перро все намного спокойнее – Золушка не только прощает сестер, но и устраивает их личную жизнь, выдав замуж за двух придворных.
История, рассказанная Перро, лишена жестоких сцен и выглядит более волшебной и романтичной и больше похожа на детскую сказку.
Дисней с этим справился весьма удачно!
Красная Шапочка
История о девочке и голодном волке известна в Европе с XIV века.
Хотя вот цюрихские букинисты Вальдманы, хобби которых - музей экспонатов, имеющих отношение к «Красной Шапочке», утверждают, что самый древний вариант сказки относится к XV веку.
И он еще мрачнее, чем версии Перро и Гримм.
Там волк съедает не только бабушку, но еще и полдеревни, а героиня, разозлившись, объявляет серому разбойнику настоящую войну. В итоге она заманивает убийцу в яму с кипящей смолой.
Далее сюжет развивался и слушался как триллер.
Содержимое корзинки Красной Шапочки менялось в зависимости от страны.
Сама история поражала подробностями.
Убив бабушку, волк не просто ее съедает, а готовит из ее тела вкусное блюдо, а из крови — напиток. Спрятавшись в кровати, он наблюдает, так Красная Шапочка с аппетитом все это ест, не подозревая о содержимом. Предупредить внучку пытается бабушкина кошка, но и она умирает после того, как волк бросает в нее тяжелые деревянные башмаки.
Красная Шапочка ничего не замечает и после сытного обеда она послушно раздевается и ложится спать, где ее поджидает волк.
В большинстве версий на этом все заканчивается — мол, поделом глупой девчонке!
Вскоре сюжет изменится на злобу времени, и в ловушку стал заманивать уже волк, красноречиво играющий роль соблазнителя.
Часто взрослые недоумевают — почему волк не съел Шапочку еще в лесу? Да потому что ( в сказке аллегория!) это было бы прилюдное убийство, а не обман.
Перро, например, так и пишет: «…в лесу были дровосеки».
Цель волка — обмануть, приблизиться к жертве, выдав себя за близкого человека. Лишь когда героиня внезапно нащупывает у «милой бабушки» зубки, преступник оказывается полностью раскрыт.
Зачем Шапочка ложится к бабушке в постель?
В те времена семьи простолюдинов нередко спали все в одной постели.
Впоследствии Шарль Перро сочинил для этой истории более сказочный финал и добавил мораль для тех, кого всякие незнакомцы зазывают к себе в кровать:
Детишкам маленьким не без причин
(А уж особенно девицам,
Красавицам и баловницам),
В пути встречая всяческих мужчин,
Нельзя речей коварных слушать, —
Иначе волк их может скушать.
Сказал я: волк! Волков не счесть,
Но между ними есть иные
Плуты, настолько продувные,
Что, сладко источая лесть,
Девичью охраняют честь,
Сопутствуют до дома их прогулкам,
Проводят их бай-бай по темным закоулкам...
Но волк, увы, чем кажется скромней,
Тем он всегда лукавей и страшней!
Кстати, на ранних рисунках Красная Шапочка — вполне оформившаяся девушка, а не милашка малышка, которую нарисовал Г. Доре в пуританском XIX веке.
Более распространен классический сюжет братьев Гримм.
По версии исследователей братья услышали её от Марии Мюллер, работавшей экономкой в доме будущей жены Вильгельма Гримма. По другой версии — от Жанетты Хассенпфлуг, которая по матери происходила от гугенотов, изгнанных из Франции. «Красная Шапочка» в её варианте восходила к варианту Перро.
В сказку был добавлен хороший конец: в этом варианте проходившие мимо дровосеки, услышав шум, убивают волка, разрезают ему живот и спасают бабушку и Красную Шапочку.
По одной из версий этот эпизод был заимствован из другой популярной немецкой сказки «Волк и семеро козлят", по другой — из пьесы «Жизнь и смерть Красной Шапочки», написанной в 1800 году немецким писателем-романтиком Людвигом Тиком.
В варианте Гримм Красная Шапочка нарушает волю матери, которая просит дочь идти к бабушке, не отвлекаясь по дороге.
Мораль у них как предупреждение непослушным детям:
«Ну, уж теперь я никогда не стану в лесу убегать в сторону от большой дороги, не ослушаюсь больше матушкиного приказания».
В России лучшая книжка - это диафильм по сказке с иллюстрациями Е.Мигунова и фильм 1977 года с Яной Поплавской в главной роли. «Про Красную Шапочку. Продолжение старой сказки» — двухсерийный мюзикл по мотивам сказки Шарля Перро режиссёра Леонида Нечаева. Сценарий Инны Веткиной является продолжением старой сказки о Красной Шапочке.
Диафильм
https://diafilm.net/diafilm/3083-krasnaya-shapochka
В России сказка неоднократно переиздавалась. Версия Н.П.Полевого является полным переводом варианта братьев Гримм.
Но наибольшую распространенность получил пересказ И.Тургенева (1866 г.).
В иллюстрациях сказки на русском языке обычно изображается собственно девичья шапочка (согласно сказке братьев Гримм) вместо накидки-капюшона французского оригинала. Такая же ситуация во многих других странах, где слово «шаперон» было заменено при переводе на «шапочку», «шляпу», «колпачок».
Спящая Красавица
(Царевна-шиповник, Красавица, спящая в лесу») — традиционная европейская сказка с блуждающим сюжетом.
Хрестоматийным стал вариант сказки, который опубликовал в 1697 году Шарлем Перро. Известна также редакция сказки братьев Гримм.
В. А. Жуковский создал сказку в стихах «Спящая царевна», которая также перекликается сюжетно с европейскими версиями.
Также довольно тесно с сюжетом данной сказки связано повествование о Белоснежке и семи гномах.
Позаимствовал некоторые фольклорные традиции европейцев и адаптировал под русский менталитет А. С. Пушкин. Спящая красавица с умелой руки автора превратилась в мертвую царевну, гномы – в семь богатырей, а весь мир узнал авторскую сказку великого русского поэта – «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях».
Но по каверзности опять всех переплюнул Джамбаттиста Базиле, который записал оригинальный сюжет под названием «Солнце, Луна и Талия», которая была опубликована ранее более известных последователей в 1634 году.
Красавицу из его сказки по имени Талия настигло проклятье в виде укола веретена, после которого принцесса заснула беспробудным сном. Безутешный король-отец оставил её в маленьком домике в лесу. Спустя годы мимо проезжал еще один король, зашел в домик и увидел Спящую Красавицу. Влюбился, а потом уехал и забыл. А красавица во сне через девять месяцев родила близнецов — сына по имени Солнце и дочку Луну. Именно они разбудили Талию: мальчик в поисках материнского молока принялся сосать ее палец и случайно высосал отравленный шип. Король снова приехал в заброшенный домик и обнаружил там потомство.
Пообещал девушке как обычно золотые горы и вновь уехал в свое королевство, где его ждала законная жена. Супруга короля, узнав о разлучнице, решила ее истребить вместе со всем выводком и заодно наказать неверного мужа. Она приказала убить малышей и приготовить из них мясные пироги для короля, а принцессу — сжечь. Уже перед самым огнем крики красавицы услышал король, который прибежал и сжег не ее, а надоевшую злобную королеву.
Повар оказался нормальным человеком и спас детишек, заменив их ягненком.
Джамбаттиста также использовал сюжетную идею в своем творении «Юная рабыня», в которой фея, спеша на празднование рождения малышки Лизы, подвернула ногу, разгневалась и предсказала, что через 7 лет мать забудет гребень в волосах дочери и та впадет в смертельную дрему. Ее предсказание сбылось, девочку кладут в хрустальный гроб.
Позже хрустальный саркофаг будет фигурировать и в сказках братьев Гримм «Стеклянный гроб» и «Белоснежка».
Защитник девичьей чести Шарль Перро, конечно, сказку сильно изменил, но не удержался от «морали» в конце истории. Его напутствие гласит:
Немножко обождать,
Чтоб подвернулся муж,
Красавец и богач к тому ж,
Вполне возможно и понятно.
Но сотню долгих лет,
В постели лежа, ждать
Для дам настолько неприятно,
Что ни одна не сможет спать....
Шарль Перро несколько смягчил текст сказки, он убрал сцену любви со спящей принцессой, и заменил короля на принца, а его любовницу - на мать.
И причиной летаргического сна сделал проклятие разгневанной и обиженной феи. Кроме этого молодой паре предстояло испытание в лице свекрови-людоедки, которая собралась съесть своих внучат. А вот родители девушки до счастливого конца не доживают.
Но это не всё. Оказывается...
Самый первый признанный вариант сказки обнаружен в XIV веке во французском романе «Персефорест». Он практически не известен широкой публике.
Выбирая, какую же сказку прочесть ребенку, не переживайте о её психологической и фактической подоплеке. Ведь все сказки пересказаны, обработаны и переписаны умелыми лингвистами. И это будет не оригинальный Шарль Перро и братья Гримм, а адаптированные для детей пересказы Н. Касаткиной, Т. Габбе, А. Любарской и других.
Или выбирайте интерпретацию, которую написал А. С. Пушкин.
Интересные факты!
- Первый фильм-сказка о спящей красавице вышел в 1930 году в СССР. Её снял режиссер Сергей Васильев.
- Первый красочный мультик в 1959 году снял Уолт Дисней.
- Гравюры и картины на тему этого произведения известны с XVI века. Великий Гюстав Доре создал гравюры к "Спящей красавице", известные всему миру.
- В 2014 году в прокат вышел фильм "Малефисента", основанный на классической истории о Спящей красавице.