Найти тему
Polly Gloat

Фильмы на иностранном языке – качественное обучение

Оглавление

Сегодня существует множество способов изучения иностранного языка. Скучные посиделки за учебниками давно перестали быть единственным методом, появились гораздо более приятные, например, просмотр фильмов.

Зачем смотреть фильмы на иностранном языке

Восприятие речи на слух является большой проблемой для тех, кто изучает новый язык. Очень часто даже те, кто обладает хорошим словарным запасом и твёрдыми знаниями грамматики, оказываются сбиты с толку, когда необходимо вступить в диалог или извлечь из чужой речи необходимую информацию.

Просмотр фильмов на иностранном языке познакомит с манерой произношения и различными видами интонации, поможет привыкнуть к иностранной речи, научиться её распознавать вне зависимости от скорости и акцента, а также не бояться говорить самому.

Начиная смотреть фильмы в оригинале, важно учитывать свой уровень, не стоит сразу приступать к фильмам с обилием профессиональной лексики – медицинской или юридической, есть риск не понять большую часть диалогов и потерять суть происходящего. Существует много ресурсов, где фильмы распределены по уровню сложности, воспользуйтесь ими перед просмотром.

-2

Мультфильмы – лучшее начало

Мультфильмы обладают более простым набором лексики и грамматики, чем фильмы. Даже сложные фразы превращаются там в простые, ведь очень важно, чтобы смысл сказанного был понятен ребёнку.

Зачастую фразы повторяются по нескольку раз, поэтому они быстро запоминаются и входят в словарный запас как речевые клише.

-3

Субтитры в помощь

Не стоит бояться, если сначала кажется, что ничего не понятно. Для таких случаев в фильмах есть субтитры: можно включить на языке оригинала, перевод или даже всё сразу.

Специалисты советуют смотреть фильм с оригинальными субтитрами – так можно сопоставить речь с текстом и выписать незнакомые слова или фразы, чтобы позже перевести их с помощью словаря, иногда на слух это сделать достаточно сложно. Новые фразы и обороты лучше запоминаются именно при таком подходе, поскольку на память воздействует одновременно и аудиозапись, и текст.

Если незнакомого материала слишком много, стоит подключить субтитры на родном языке – это поможет соотнести перевод с тем, что говорят на экране. Но не стоит увлекаться таким методом – есть риск не вслушиваться в речь, а смотреть только на текст. Так может показаться, что всё слишком просто и понятно.

-4

Акценты – это тяжело

Ещё одна сложность в изучении языка – разнообразные акценты. Зачастую даже носители одного языка, будучи жителями разных местностей или стран, не могут понять друг друга.

Научиться понимать акценты поможет только постоянная практика – чем больше акцентов будет на слуху, тем легче будет их понять. Просмотр фильмов, в которых снимаются актёры с разными акцентами – отличное решение.

Смотрите фильмы на иностранном языке – это наглядно продемонстрирует вам, как на самом деле общаются носители той или иной культуры, поможет лучше понимать язык на слух и поспособствует преодолению языкового барьера.

-5