Психология усвоения иностранного языка
- Семантизация
- Запоминание
- Овладение
- Владение
1. Семантизация
Если говорить коротко, то семантизация — это то, как до нас доходит смысл иностранной речи или текста. Обычно выделяют прямой метод — когда нам яблоко показывают и называют по-английски (без перевода), и переводной — когда переводится слово, фраза или предложение. Сегодня у нас можно найти и такие, и такие школы. Где-то вы не услышите русскую речь вообще, а где-то наоборот, вам будут много объяснять на русском.
Если бы вы спросили меня, то я за смешанный метод. На начальных стадиях — переводной, на продвинутых прямой. Хотя, здесь тоже все зависит от задачи… Если вы хотите быть переводчиком, и вам нужно именно переводить, то нужно будет знать точно все переводы английских слов, даже самых редко используемых.
В этом пункте тоже бывают свои ляпы. Например, когда ученикам начального уровня объясняют грамматику на английском. Наверное, таким образом люди пытаются убить двух зайцев, и суть донести и понимание речи развить. Но увы, ни то, ни другое достигнуто не будет. Будет только каша в голове!
2. Запоминание
Друзья мои, это боль моего сердца! Почему? Сейчас объясню.
Во-первых, этим пунктом преподаватели очень часто пренебрегают. Обратите внимание, что он стоит на втором месте. То есть, мы осмыслили текст, слова, какие-то грамматические особенности из текста и нам сразу же нужно что? правильно — запомнить это! И только после того, как мы запомнили — отрабатывать и переводить в речь, использовать на письме и прочее… А как это происходит у нас? Мышкины слезки! Часто этому пункту вообще не уделяется внимание. Прочли текст, перевели (семантизировали) и гоу — писать и говорить с их использованием.
Во-вторых, даже если запоминание учитывается, то на мой взгляд это делается абы-как, без учета психологии речи, и понимания законов памяти.
Вот несколько ошибок, которые допускаются:
- людям предлагают запоминать визуально, хотя речь — это запоминание звука в первую очередь. И не важно, что человек говорит вам, что он глазами лучше запоминает. Удивил! 80% лучше запоминают глазами, но ухо придется подключать. Да к тому же, слуховая память почти вечная (вспомните » люблю грозу в начале мая…»), а визуальная затирается за пару недель.
- людям говорят «выучи». Эммм, это как? Выучи — это вообще что? Нужно говорить сделать четкие действия, а мозг будет это запоминать. Чем четче и правильнее вы задали задание, тем продуктивнее будет запоминание. А если мы говорим ученику «запомни» — все, на что его хватает -это запомнить визуально столбик слов или диалог. Молча.
- Людям не объясняют, что язык сначала должен записаться в мозг, в аудио-формате, и только потом его надо извлекать. Подумайте, сколько времени мы слушали русский язык, прежде чем что-то произнести. Ребенок начинает понимать очень рано, а говорить намного позже. Потому что, чтобы что-то из мозга достать, нужно что-то в него положить. И не что-то и абы как, а правильно!
В-третьих, преподаватели не компетентны в вопросах памяти и мышления. Они бы и рады помочь запомнить, но они сами не знают, как это делается. Моя преподаватель в универе как-то сказала, что слова просто «прилипают» к ней, и она сама ничего не делает, чтобы их запомнить. Это все, конечно, круто. Но как это поможет изучающим? Мало к кому на начальной стадии слова «прилипают».
Я тут прочла очередную книгу по методике преподавания, много интересного нашла. Но! Мне хотелось плакать от того, что там было написано о таком огромном блоке как «память». Автор предлагала составить свой список методик, как можно запоминать слова. Она говорила, что каждый учитель в процессе преподавания знает множество методов, и всегда должен делиться со своими учениками.
Че? Серьезно? Да откуда наши преподаватели будут знать эти методы, если об этом все молчат, как партизаны! За время своего универа ни одного раза мы не говорили о памяти и мышлении человека, о том, что происходит в его голове при изучении языка. А ведь это — главное!
На мой взгляд, на любом факультете ин.яза должен быть предмет — память и мышление. Мне пришлось самой перервать литературу, проводить параллели с языком и делать выводы, чтобы понять, как же все таки все это работает и как эффективно запоминать иноязычный материал.
Овладение
Здесь мы, главным образом говорим об отработке навыков: речь и понимания, письма и чтения. Мы отрабатываем то, что уже запомнили (или старались запомнить). Конечно, все эти этапы друг от друга неотделимы, и мы будем все больше и больше материала запоминать при отработке любого навыка.
Основной проблемой, на этом этапе является пренебрежение пунктом 2. И так как мы не уделили достаточного внимания предварительному запоминанию, и проработке, то нам приходится речь и тексты свои «рожать в муках».
Еще один момент — это не знание, что именно происходит у нас в голове в момент отработки навыков, или при изучении грамматики…
Приведу пример. Какое из двух предупреждений будет более убедительным для вас:
- не купайся здесь
- не купайся здесь, так как в эту бухту регулярно заплывают акулы, и они съели уже 10 человек за этот месяц
Согласитесь, что первая фраза слабая, вторая намного сильнее. Почему? Потому что мы знаем причину, мы понимаем о чем речь. То же самое и с иностранными языками. Если я говорю ученикам «проговаривай диалоги вслух» — для него это как фраза «не купайся тут». Она пуста.
Но если я скажу, что надо проговаривать вслух, так как в этот момент у тебя будет задействовано несколько каналов памяти — слуховой, моторно-речевой, визуальный; если скажу, что при проговаривании вслух мы используем речевой центр Брока (расположенный у нас в мозгу), покажу его, и объясню, что мозгу нет разницы кому говорить, лишь бы говорить — то человек начинает понимать, почему ему выгодно отрабатывать диалоги вслух.
Какие выводы мы можем сделать из всего вышесказанного?
- Если вы преподаватель, негоже вам не знать психологию усвоения и методику. Разберитесь в этих вопросах и делитесь со своими учениками.
- Если вы ученик, не верьте своим учителям и всегда задавайте вопрос «почему?». Учитель молчит? Это повод задуматься…
Владение
Это тот этап, о котором все мечтают. На этом этапе мы не прибегаем в внутреннему переводу, а понимаем и говорим сразу. К этому этапу у меня нареканий нет. Если уж он настал для вас — вы счастливый человек!
Кстати, подписывайтесь на мой инстаграм @natanevata и youtube - https://www.youtube.com/channel/UCK5bzC31YbsQPueyv7-sydg/videos?view_as=subscriber
Ваша, natanevata